Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:36 AM
129
39
[郭郭郭郭] - <通靈少女中的去台語、去文化、去現實> 好文推
廢噗、 ........... 我去廟裡問事的時候,都是用北京話呢.................
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:37 AM
啊就不會講台語啊....................... 擲茭問註生娘娘要怎麼幫助我家地基主的時候,我也講北京話啊................... 說什麼去台語,難道客家人沒有宮廟嗎
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:40 AM
當然之前跟阿嬤去問事的時候,是請阿嬤用台語跟辦事的先生說話,但是該名辦事先生當年就有重聽,無論北京話或台語,一律由他的子弟再行翻譯和轉述(看了通靈少女的說法,說不定只是解釋成他們的行內話 XD)
然後這位辦事先生今年初過世了嗚嗚...
這樣以後我到底是還要不要使用北京話去問事?如果宗教場合也要分語言,那樣的神根本就是拒人千里之外吧??
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:44 AM
通靈少女假歸假,但看過評論的人就可以很明白通靈少女是為了將文化推廣出去做出的包裝偶像劇;放眼台灣,誰可以把宮廟文化仔細想過之後傳達得如此平穩平實??只因為語言跟流行文化的特質不如意就嘴,只能說文青好棒棒,但是連實際宮廟都不去、不去正視現代宗教演化的文青,直接把宮廟印上傳統文化=台語,也只能讓人笑掉大牙。
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:45 AM
這噗之後砍嗚呼,可惡讀書讀到一半火氣大 XD""""
(扌д・)斤
@winter0718
Thu, Apr 13, 2017 6:49 AM
看他的條件 我覺得應該只有記錄片能滿足他的高標準w
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:50 AM
喔對了,我從十年前到現在遇過的乩身,八成都是會說北京話的,他們辦事的時候當然會說台語,但我也遇過直接跟我說北京話的乩身。
近年找過的乩身(比較類似通靈少女,不專職、但是懂得的人)也全部都是北京話和台語交雜。
什麼不說台語就不算傳統台灣文化……跟傳統中國文化是類似概念嗎(笑
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:52 AM
(扌д・)斤
: 如果通靈少女自稱紀錄片卻端出偶像劇菜色,我完全可以認同噗首;不過把HBO影片強加上紀錄片屬性,就像要求紙牌屋一定要拍出美國政壇眉角而且不可以誇大不可以戲劇性 (ryyyyy
(扌д・)斤
@winter0718
Thu, Apr 13, 2017 6:52 AM
Thu, Apr 13, 2017 6:52 AM
還不能是台北的記錄片
身為北部人,就連自己接觸人群最多的大賣場收銀員時
遇見講台語的人一天都不知道有沒有一組
像是「這一句用台語唸不是比較阿莎力嗎?」這種發言真的完全沒辦法有共感
台語對我是一個這麼遙遠的東西阿....
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:53 AM
Thu, Apr 13, 2017 6:53 AM
(扌д・)斤
: 我不知道台北的宮廟現場如何,但是行天宮的叔叔阿姨們真的是多語言頻道啊!!什麼語言都能通在哪個職場都是一樣重要,特別是神的職場,神的信眾何其多
░黑魔法灯░
@undercosmos
Thu, Apr 13, 2017 7:04 AM
我去廟裡也都說國語,因為台語就不是我的母語啊QQQQQQQ
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:10 AM
░黑魔法灯░
: 看了文章跟討論覺得很好笑,神(或是靈)不分語言和國境接受民眾成為他們信徒(客人),但是人卻因為無關緊要的語言把自己的同伴區分成好幾類。
或許我們可以想,因為神靈和人民有業務關係,如果有緣、我們必然可以同在;但是人們對緣分的態度卻是厭棄,彷彿要厭棄才顯得自己專精,這實在是太奇怪了。在其他領域或許會有很多辯證,但在神靈和文化變革上做文章,只顯出「這些絕非第一線言論」
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:12 AM
我承認我還沒看通靈少女第二集,而噗首文章跟討論有大量內容講到「第二集的深度不如預期,讓觀眾失望」
個人覺得這種評論很OK,但無限上綱到沒台語=沒文化,蛤??
吳莎敏
@goodman9527
Thu, Apr 13, 2017 7:13 AM
導演有說一開始HBO好像有要求不要太多方言(所謂國際化),但拍攝時卻覺得非常綁手綁腳,和HBO爭取後便加入了方言進來
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:14 AM
吳莎敏
: 對啊導演各種努力 qqqq 在絕對不能讓步的地方都把持了,還要被嘴;不過這可能就是台灣的多元文化聲音吧ㄎㄎ
吳莎敏
@goodman9527
Thu, Apr 13, 2017 7:16 AM
西瑪🦄身體不適緩慢畫圖
@simar0214
Thu, Apr 13, 2017 7:17 AM
噗哧
𝒯𝓎𝓅𝑒-𝓔𝓲𝓰𝓱𝓽
@f787f
Thu, Apr 13, 2017 7:18 AM
我去的廟還真的會希望"盡量講台語"呢
辦事的老人家聽不懂北京話
吳莎敏
@goodman9527
Thu, Apr 13, 2017 7:19 AM
想了很多想說,最後還真的說不出口,無言。
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:23 AM
𝒯𝓎𝓅𝑒-𝓔𝓲𝓰𝓱𝓽
: 覺得辦事也有年齡斷層,上面提到今年初過世的辦事先生,年齡大約在80-90 這個區間帶(最後見到他的時候大概有九十歲了)
最開始在70歲左右去找他的時候,他的確會希望民眾直接跟他說台語,似乎是覺得事主講的跟弟子重新翻譯的力量 (??) 會有差。可是到了他80歲以後,第一是他有大量弟子進行翻譯,第二是不管有講或沒講,對他辦事的能力好像都沒有差距。
然後我現在遇到的乩身是 20-50、60 這代,就幾乎是北京話和台語雙開
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:24 AM
吳莎敏
: 除了好棒棒沒有其他想法...然後知道這個人應該沒有去過比較年輕的宮廟現場唉唉
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:24 AM
西瑪🦄身體不適緩慢畫圖
:
書唸不完嗚嗚嗚
Timshan
@timshan
說
Thu, Apr 13, 2017 7:28 AM
作者難道會在三山國王廟講台語嗎?還是三山國王廟不算宮廟
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:29 AM
Timshan
: 真的還蠻想知道三山國王廟的乩身使用哪一種語言 XD!!
吳莎敏
@goodman9527
Thu, Apr 13, 2017 7:29 AM
Timshan
: 其實我剛剛也想回這個,但我一查發現也不是所有三山國王都客家,所以我覺得應該這樣說
幹我去教堂就要講希伯來語??????????????
Timshan
@timshan
說
Thu, Apr 13, 2017 7:29 AM
Fe_
: 在我們那乩童用台語應該會先被轟出去www
Timshan
@timshan
說
Thu, Apr 13, 2017 7:30 AM
吳莎敏
: 不講客家語的三山國王廟是福佬客的廟,南彰可以找到不少
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:31 AM
Timshan
: 不可避而且是必要的台語弱勢 XDDDDDDDDDDDDD
(・_・)
@god0430
Thu, Apr 13, 2017 7:34 AM
去教堂就要講希伯來語wwwwwwwwwwwww(戳到笑點
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 7:34 AM
作為儀式的建構語言變化可以視為術法的的一個環節,反正基礎理論就那樣,要達成效果或結果的過程是怎樣其實不是太有差,不過也有地區性影響導致步怎麼做儀式效益會下降之類的狀況就是了,不過台灣在這方面是民俗信仰的天堂,怎麼搞其實都可以.
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 7:36 AM
(・_・)
: 在教堂自然要講天語,不過盡量別在福音派以外的教會這樣搞就是了.
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:47 AM
な み
: 其實我蠻相信特定語言能夠產生特定力量,譬如說有些占卜文是以台語的文法和用詞書寫,必須使用台語讀才能得真意,也譬如通靈少女的顧問索菲亞,他在自己的書中提到他信伊斯蘭教的原因有一部份是,當他誦唸可蘭經最後三章,即便他不解其意,身邊的鬼靈也都會瞬間被驅走。而索菲亞說他最初在當靈媒的時候也有護身咒語,雖然他無法透露細節,但總之不是用北京話寫的。
因此蠻贊同導演在最重要的施術方面堅持使用台語 >> 上面
吳莎敏
截圖的訪談:
專訪/《通靈少女》導演陳和榆:挾 HBO 以令諸侯,背後是「做戲」的堅持 - Punchline 娛樂重...
但宮廟問事的時候真心很多語言參雜是真的... 難道越南新住民不去宮廟問事嗎?我想越南新住民在和神許願的時候也是使用他自己的語言吧
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 7:49 AM
な み
:
(・_・)
:
吳莎敏
: 其實不太敢談論基督教,因為據家人說,基督教各教派的信條差異其實蠻大 XDDDDDD""" 而光是同一個教派,也有分非常鷹派(會使用一些聖經裡的語言當作驅魔咒)和鴿派(單純把基督教當作生活日常起居的信仰),非教徒真的是不太敢妄下定論 qq
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 7:51 AM
我上周才聽了一些教會內部的八卦,天主教的靈恩派的都有,現在就覺得在台灣教會其實不用把它當成太強的勢力.
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 7:54 AM
語言的力量在於意義,這裡面會扯到一些還蠻複雜的東西,不過這樣說吧,翻譯的宗教書籍理論上是應該要有相當的效益的.
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 8:01 AM
Thu, Apr 13, 2017 8:04 AM
な み
: 這噗突然進入了文學領域了好感動 (爆) 不過要出門可能得先告退一下
我也覺得翻譯的聖經應該是有力量的... 原文使用台語書寫的咒語如果翻成中文應該也有所效力,但這還是會陷入翻譯中途會丟失多少意義的問題。
忘記是在噗浪?還是在其他地方看到新聞,現在歐美的教會正在想辦法重新審議聖經,因為當年翻譯舊約聖經的譯者對希伯來文還沒非常精深的體會,隨著全球化與研究 (??) 教會正在考慮大幅翻修聖經,讓當代能更貼近當時的原典
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 8:03 AM
Thu, Apr 13, 2017 8:06 AM
な み
: 但是教會的派系實在太多,連聖經都有很幾種版本,看到新聞的時候只想會用這本新譯本聖經的是哪個教派呢?? XD""""""""'
與其說勢力,不如說台灣教徒本身有權力鬥爭這件事、感覺他們頗辛苦;幸好信基督教的家人說她完全不想理會,只專注在經營團契和採用信仰生活提高生活品質,想想這種單純的宗教觀說不定是最好的><
嗄歪
@SATSUKE
Thu, Apr 13, 2017 8:51 AM
這也是我一直以來的疑惑,我想不管講什麼語言神明應該聽得懂吧,傳給他們的時候會經過某種神祕力量(?)的翻譯,不然信徒講別國語言或方言時怎麼辦
我只有小時候才會用台語跟神明講話,大約國小三四年級的時候,現在不太講也快要聽不懂之後就全程北京話惹
精神糧食缺乏R
@fatyeah
Thu, Apr 13, 2017 9:16 AM
說到台語,其實我們現在的台語普遍口音和以前就差很多了,更別說地域性的差異,就像我懂台語,但現在在一些地區就算知道他們在說台語,我還是聽不懂他們在講什麼句子
精神糧食缺乏R
@fatyeah
Thu, Apr 13, 2017 9:21 AM
以神明來說我覺得還是心誠則靈,語言其實還沒有態度來得重要
🐳🐳🐳
@ariel039
Thu, Apr 13, 2017 9:39 AM
雖然接觸很多台語但我是客家人
每次都很想附註說台語不等於台灣的全部w
🐳🐳🐳
@ariel039
Thu, Apr 13, 2017 9:43 AM
我不太會說方言我媽也不會強求,她說只要有心神明都聽得懂啦
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 11:35 AM
看完第二集了~~~
不否認這集的劇本真的比較弱,一些片段還蠻為賦新詞強說愁 (??)
但是甘心的地方都是用台語唸的啊啊啊啊啊
還是HBO跟公視播的不一樣?
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 11:37 AM
「蝦米演,經價卡丟啊」
「天上聖母作主,命你馬上退下」
都是台語啊,老師從頭到尾也幾乎都說台語;究竟哪裡去台語ㄌ...
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 11:45 AM
Thu, Apr 13, 2017 11:46 AM
整理一下
噗首文章
〈通靈少女中的去台語、去文化、去現實〉
認為「通靈少女應全台語」的見解是:
「講北京話相當程度違反了台灣宮廟文化的語言結構」
「劇中的台語基本上是作為語氣詞才會用到的語言,廟公和小弟表達情緒激動的時候幾乎都是講著方方正正的國語;偶而涮過一兩句台語」
「《通靈少女》去台語、去文化、去現實,是一個離台灣很遠的架空世界。看不到宮廟繁瑣的辦事過程,看不到各種難題纏身的信眾面貌,看不到傳統廟公一副和事佬+智慧長者的經驗老到圓滑利索」
「那是一個透過文青之眼看到的廟公:講得方方正正的國語,有情緒的時候無法罵一聲靠邀或機掰」
「可以回顧《通靈少女》的前身《神算》(2013年)的演出,幾乎和《通靈少女》呈現反面」
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 11:49 AM
Thu, Apr 13, 2017 1:21 PM
1. 講北京話的程度是違反了台灣宮廟文化:
對不起,我們這些問事的人用北京話, sorry (白眼
2. 劇中的台語基本上是作為語氣詞才會用到
[LIVE] 通靈少女 第二集 (公視日九、HBO日十)
在噗浪找到一篇討論『公視版和HBO版』的差異:主要是HBO剪掉符水的儀式,因為這在他國涉及到詐騙問題
但在語言方面,我不知道我看的公視版和HBO版差多少,至少公視版的台語量覺得至少佔全劇 1/3 左右--考量到《通靈少女》是一個為全亞洲拍攝的影集,以及使用全台語的困境--難道全亞洲都應該懂閩南文化?
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 11:51 AM
Thu, Apr 13, 2017 1:22 PM
3. 那是一個透過文青之眼看到的廟公
真心覺得這篇去台語去文化才是文青之眼……偶像劇去現實是很正常的吧……你看韓劇的時候會要求邏輯清楚、男主角不可以太帥、最好都不能出現男女主角談情說愛的鏡頭嗎?
如果因為「以為通靈少女是紀錄片,後來發現是偶像劇」而棄坑,大家都可以理解甚至贊同;但沒必要說得好像通靈少女劇組是破壞台灣傳統文化的罪魁禍首ㄅ
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 11:58 AM
Thu, Apr 13, 2017 1:19 PM
4. 《通靈少女》vs.《神算》
--關於對影集的期待,或著期待錯誤
爬了幾個噗後發現多數人推崇後者貶低前者(明明都是同一個導演)的理由是後者的情報量遠比前者豐富,後者可能更貼近在地文化而前者空泛。
我完全可以認同這兩個論點,但一個媒材既可以寫成正統小說、也可以藉由技巧的不同寫成輕小說,不是很正常的嗎?
比較一部「六小時的中篇連續劇」和「二十分鐘的短片」,簡直就像把長篇輕小說跟限定2000字要完結的短篇小說拿出來相比。
如果從戲劇的手法、戲劇的構成來批判這齣「輕小說」不夠完善(譬如批判第二集的笑點很難笑,或著手法太老梗,或著演員不自然--至少唱歌那段的演員個人覺得不算自然)都是切實能夠討論的。
但考量HBO製作一齣對全亞洲/全球觀眾播出的影集,對客群、對商業性的要求,比起導演一個人想做什麼就做什麼的藝術短片,
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 12:01 PM
Thu, Apr 13, 2017 1:19 PM
個人認為通靈少女真是仁至義盡,在重重限制之下保留絕對不可以妥協之處,同時也滿足出資者的希望。
要說喜好,我當然喜歡《神算》的凝鍊,但我更尊敬導演在《通靈少女》的執行力,將一部短片慢慢舖成坐大的能力,這是完全不同方向和難度的事情。
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 12:09 PM
Thu, Apr 13, 2017 1:24 PM
--
出門的路上思考了語言和語言的對象
一、在
𝒯𝓎𝓅𝑒-𝓔𝓲𝓰𝓱𝓽
的噗看到「宮廟圈內的討論」與「圈外的討論」
宮廟圈內的對話的確都是台語的,至少到我們這代、在中南部的地方,台語仍是閩南系宮廟的主流語言。但我認為主角小真恰好就遊走於兩代之間。(可能是更 "北部化" 一些?)
在宮廟中,小真跟師父是北京話和台語交雜,而在學校,小真則完全使用北京話。
覺得這個設定的理由有二:
1. 雙重語言的使用,應是亞洲觀眾能理解、甚至認同的共通記憶
就像台灣人在學校學北京話,但家裡使用台客語。香港人也有北京話跟廣東話,不難想像新加坡、日本都有類似情況(日本可能偏向標準語跟當地腔 XD)小真的語言游離實際上是給HBO觀眾一種親切的提示:
小真是在複雜的政治社會情境下成長的第二代,然而在宮廟、在她的源頭,小真和神依然使用同樣的語言。
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 12:15 PM
Thu, Apr 13, 2017 1:25 PM
2. 當HBO影集必須在亞洲/全球各地播放,除了字幕、放送出來的配音也將成為一種翻譯。
綜合
な み
桑提到「翻譯的宗教書籍理論上是應該要有相當的效益」
對我來說,翻譯是個必當失真的過程,從來沒有A語言能完整解釋B語言這種事情(就像同樣用中文寫台語和寫北京話,某些單字從來只能在台語有其意境,轉換成北京話必須增添到十字以上的解釋)
不去解釋,就只能讀原文;然而只能讀原文,受眾必然減少。
我不相信《通靈少女》今天若是全台語播送、只在公視播出,那麼FB、噗浪的討論度會這麼大嗎?就算失真,作為推廣的途徑,翻譯依舊是必需品。
而如果今天再選擇使用『語言的聲音』作為翻譯的可能,為了更直接的傳達,導演勢必使用台灣官方指定、世界也流傳最廣的北京話當作途徑。
覺得用《通靈少女》來討論語言的強權說不定是更適切的。
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 12:19 PM
Thu, Apr 13, 2017 12:20 PM
二、也是在
𝒯𝓎𝓅𝑒-𝓔𝓲𝓰𝓱𝓽
的討論噗和
な み
說的語言議題相關
信眾 <-------> 乩身 <--------> 神
北京話 台語/客語/天語
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 12:23 PM
蠻想知道
1. 神跟乩身真的只能用特定語言溝通嗎?還是這跟語言的力量有關呢?
譬如說道教裡的咒語,伊斯蘭的可蘭經,基督教裡的「阿們」
2. 如果咒語是因其意義而得到力量,那麼如果真的能無限貼近該咒語的語境,是否我們也可以用自己的語言發出言靈?
關於這個想不太到例子...(說法講道這種偏宗教性的講經應該不算...)目前還是疑惑狀態,不過個人蠻相信言靈的啊哈哈 XD
玉子燒壽司
@Tar
Thu, Apr 13, 2017 1:33 PM
如果是乩身與信徒溝通語言的問題,我有次跟朋友去問事(問的時候是先填資料單子寫要問什麼),那邊的乩身是用寫字的方式回答,然後我朋友留英的比較詩文的方式她看不太懂,一問一答到最後,大概是她太常?????到最後竟然用一句英文諺語結尾給她啊XDXDXDXD
*涼風*
@JCSBMTN
說
Thu, Apr 13, 2017 1:42 PM
呃…不同系統的最好別混在一起談啊XD東密的部份跟藏密又不太一樣了喔
glenna
@glenna9305
說
Thu, Apr 13, 2017 1:54 PM
路人來推推,昨天看到噗首那篇真的是覺得該作者搞不清楚很多事情,又一直開戰場XD 這篇的回應寫得很好!
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 4:12 PM
Fri, Apr 14, 2017 12:19 AM
玉子燒壽司
: 太.神.了 XDDDDDDDD 乩身跟神都太厲害了吧...!! 不只橫跨語言還可以深入使用英文諺語,讓人好想私下問是哪一間 XD
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 4:13 PM
有一件很貼近現實的事我想說,而且這是在宗教圈滾大了的人的結論,台灣基督宗教系統其實是重新包裝的儒教,而且儒教的影響力遠超過舶來的神。其實看早年聖經翻譯用了道德經的語言就能知道,那時候也只有用元初有道,神在混沌中開了光與暗這樣的語言,當時傳教士才有得辦法讓中國民眾聽懂。其實"上帝"(語源是道教的玄天上帝)這個說法,或英文圈說大寫的God,都是在指亞伯拉罕系的Ywyh,不過同樣的一神教神祇在伊斯蘭叫中又廣泛被稱之為阿拉。你大概知道我在嘗試講什麼
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 4:18 PM
因為王的關係我也知道一堆阿拉伯語的伊斯蘭教語言,但我會拿來用的只有打招呼說願神與你同在,還有應答的願神也與你同在。聽說虔誠的信徒一天該唸阿拉花瓜75次,啊航母度啦,因夏拉的,基本上應該當成口頭禪養出才算是個好信徒,可是那些咒語就不是我會願意用的。
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 4:22 PM
Thu, Apr 13, 2017 4:55 PM
王暫時留居我家客廳時,很喜歡把可蘭經擺在我書桌上,估計他是每天晚上禱告會用,但當時就覺得刺眼的很。除了燙金封面要是開了燈閃瞎我貓眼以外,那是遠看就很有力量的一本書,我看到他丟在外面就會想拿旁邊的布給他蓋起來。
掩麵
@covernoodle
Thu, Apr 13, 2017 4:24 PM
亂入) 把神明想成伺服器,乩身想成客戶端介面,會不會比較好理解語言的無差別性呢
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 4:24 PM
*涼風*
: 嗚呼是絕對不會想要比較各家宗教、也不會想把各家混為一談的。曾經接觸過信仰藏傳密宗的主管,她對於傳統道教祭拜各種厭惡,但是願意花大錢,每年撥一個月的時間去西藏和印度修行;在各種習慣上面也和普通佛教走完全不同路線,要混談反而蠻困難 XD
……當然在宗教上面不可以混雜並看,但是在語言學和哲學上面,的確有想試圖梳理宗教語言的發展,當然每個宗教的系統性不同,不過排列各種宗教使用的語言,和其語言在宗教語境裡的發展,我個人是非常好奇這樣... 這樣算不算是對神的不敬呢 orz
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 4:24 PM
Thu, Apr 13, 2017 4:24 PM
glenna
: 感謝抬愛,純粹覺得「欸明明就有台語啊幹麼把一齣不錯的戲打成方言戒嚴節目」qqqq 希望《通靈少女》第三集的劇本會更好 XD
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 4:25 PM
Thu, Apr 13, 2017 4:54 PM
在說完這話第二天,我突然發現那本可蘭經的氣息沒那麼尖銳了,一問之下是王把裡面家傳的,一頁有特殊宗教意義的經文另外收起來了,收起來之後那本書就只剩下在環境中維持清淨的效益,不過我這本來就整理的很乾淨,在外擺著還是感覺像水龍頭沒關一樣,所以我還是建議他收起來。
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 4:27 PM
な み
: 等等,是指,西亞跟歐洲的那個指導靈,很有可能是同一個,只是稱呼不同嗎..?還是我會錯意..?
對儒教包裝基督教這件事有點不太明白,意思是儒派基督的確是信奉God,但是因為傳教士解釋的方法使用了亞洲的語法,在亞洲的語境中God的傳播性多少被削弱嗎...?
掩麵
@covernoodle
Thu, Apr 13, 2017 4:30 PM
曾聽過一個故事,有人去泰國玩在飯店感應到飄飄,那個人就心裡跟飄飄溝通他只是暫住幾晚請多包涵之類的,然後就在心裡聽到飄飄的回覆,用中文
所以是泰國飄飄會講中文? 還是飄飄發出的意念被人腦轉換成自己腦袋的資料庫能理解的語言的對應意思?
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 4:32 PM
Thu, Apr 13, 2017 4:32 PM
な み
: 非常感謝可蘭經的故事;你的故事讓我想到索菲亞有寫到她是如何入伊斯蘭教:
索菲亞是在國際書展的場合,被一名伊斯蘭教徒贈送了一本英譯可蘭經,但她當時對可蘭經並沒有非常深入理解,因此只把可蘭經放在書櫃最上層愛護。
而後索菲亞就讀宗教研究所,在研究所課程中進入清真寺,她才知道
非伊斯蘭教徒是不可以持有可蘭經的
。清真寺的長老相當生氣,不過主要是痛斥書展的伊斯蘭教徒不該隨便送人--但索菲亞感到此事正是契機,為了理解更深的可蘭經教義,三天後她便皈依成為了伊斯蘭教徒。
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 4:35 PM
Thu, Apr 13, 2017 4:39 PM
wolfhai
: 看過一個說法是,假設附身在乩身的靈本身就具有各種知識的話,的確可以藉由附身讓乩身瞬間擁有該能力。
而看過另一種說法是,有些高等靈是會吞噬他者靈魂,假若A會寫詩,而A死後的靈魂被B吃掉,那麼高等靈B就習得了寫詩技巧,而B附身在乩身C的身上,C也就能寫詩了。
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 4:38 PM
Fe_
: 用比較直接的語言說,基督宗教在台灣主客群其實是9.2,軍公教那樣的保守派,而這些人是台灣儒教思想的信徒,連帶導致教會的態度偏向萌萌那邊。其實萌萌的建立就是基督宗教系統在台灣感覺到生存壓力了,才會想開個共同敵人坑,但執行上太北七了所有才會把統一教,一貫道啥都拉進來,好啦一貫道算是台灣唯一有承認內化儒教的民俗信仰,這也算是誠實了。可是像後來連天主教都一起跳進去,單國璽在天上大概在跺腳,而這極東彈丸之地在單之後一直未得宗座指派新的樞機主教,只外派了個欽差大臣來管,不過總之意思就是你們台灣玩脫了,教會腐敗後繼無人...
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 4:38 PM
wolfhai
: 但說回來到了"靈"的討論就相當怪力亂神 XDDDD 會變成 PTT Soul 板的範疇,如果可以想離得越遠越好~~~就不太敢深究了嗚嗚
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 4:45 PM
な み
: 感謝解答,好吧就是台灣人太蠢... 玩糟了自己的盤。
我遇過的基督教徒的確一分為二,不是超級反對同性戀,不然就是鴿派的宣導「神愛世人」幾乎不去談派系的類型。
這樣就忍不住在想我國副總統陳建仁 XDDD 到現在還是覺得DPP選了這個人真是極好的一棋,無論他在天主教的地位是什麼,總之是非常適合當潤滑劑的角色--無論國際,無論社會
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 4:45 PM
亞伯拉罕系單神教是一個排外性極強的宗教,可是在台灣這個民俗信仰開滿地,咒術,修驗者在有幫人辦事的習俗,其實就可以當作宗教跟民眾有一定程度的社會契約,不過整體上來說台灣是民俗信仰的天下,而基督宗教在台灣即使就原則上應該潑辣,不時會咬咬旁邊的鄰近,但這比較像是吉娃娃那樣小型狗叫不停的概念,所以我們也從沒看過瓷器或某座山上的宇宙戰艦因為新教挑撥而出來講話的。大人不跟小孩子鬧,大概是這種感覺吧?
な み
@nereis
Thu, Apr 13, 2017 4:51 PM
Thu, Apr 13, 2017 4:54 PM
Fe_
: 台灣教會真正一份為二其實是台語教會vs國語教會,這幾乎可以說是kmt開的坑,現在也變成世仇一樣的東西了。典型台語教會就像長老會這種的,是台灣較早的新教體系,可是在推廣國語運動的過程中,國語教會跟政府攀上了關係,導致那段時間福音派/靈恩派在台灣迅速發展,會大家在教會唱歌很好玩,不時會戲劇性的要台下跟上面一起呼哈雷路亞的,大致上就是後者。光是這部分來看就很清楚新教體系不是鐵板一塊,更別說開了萌萌坑之後下面一堆信仰不兼容的派系互相猜疑,其實這方面運作已經力量用老了,甚至靈糧堂裡面都暗暗有想開發同志牧靈的聲音。
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 5:26 PM
な み
: 感覺台灣宗教和政治是無時差連動,不只基督教,宮廟圈的政治人物也是赫赫有名
《通靈少女》設定題目在宗教和慾望真的是非常正確
台灣雖然很「小清新」看似大多人都在說空話,但我一直認為不夠接地氣的東西終究難以在這片土地生長……當然是以商業的角度來看,全球各地的道理應該都是相同的。基督教總有一天會改變的吧,至少以我們的環境來說,儘管在相異宗教、相異文化、相異性別(LGBT)的接受度都還沒有加拿大好,但我想就像新住民在十年前的教育裡面還只是一頁教科書,而現在就近在我們身旁,誰都無法忽視的,神亦然不會忘記我們。
掩麵
@covernoodle
Thu, Apr 13, 2017 5:28 PM
Thu, Apr 13, 2017 5:31 PM
我是想說,不管是神、人或是靈,重點都是那個意念的傳遞
語言只是把意念轉換成(人的)肉體能理解的媒介而已
因為人(成人)是習慣活在軀殼裡的存在,不透過頭腦的轉換就無法理解事情了
想像wiki的條目一樣都儲存在雲端資料庫,但是不同國家的人打開頁面的時候就會因為客戶端的電腦設定的語系基礎而跳出對應語系的頁面,
當然因為是人造的層次所以沒有被翻譯的語系就沒有,這是人間的限制,但是我覺得那個意義上是差不多的,大家都只是用不同的方式在描述同個東西或概念(然後因為文化歷史和認知的限制產生誤差)
乩身就像程式翻譯處理器,想像神或靈的意旨是傳遞資料的電流狀態,傳到乩身的時候乩身就用本身搭載的語言資料庫去翻譯出對應的意思
所以當這個世代的人第一語言大多是北京話的時候,演變成用北京話通靈也是自然當然的吧? 我的淺見www
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 6:13 PM
wolfhai
: 對後半段的宗教觀很同意 XD... 也覺得某些經典的指向是類似的。但是這比較難說明「若乩身沒有搭載該語言資料庫,為何神明附體時就可以使用資料庫」這件事
而關於語言,覺得語言還可以容納更多東西。這很有可能是因為我們的靈魂還太低端(就像你說的「人間的限制」;如果可以裝上攻殼腦就太棒ㄌ)無法直接使用意識溝通。以我粗糙的靈魂體驗,覺得「語言」有時候可以容納更多東西,譬如上面談到的「卜詩」「經文」,在發語者不明瞭意境的時候,語言已經先於發語者的意念、發射了它的意涵;也喜歡語言成為工具的時候可以規範各種語境,當語言服侍宗教的型態... 這真的是很有趣 XD
掩麵
@covernoodle
Thu, Apr 13, 2017 8:49 PM
>>「若乩身沒有搭載該語言資料庫,為何神明附體時就可以使用資料庫」
我覺得這個可能要從另一種概念來理解www
常見的通靈現象,我知道的一種是跟神靈通靈,然後以自己的方式感應訊息後再用自己的理解和語言傳遞出來給問事者,這種的通靈,通靈者是清醒的,同時知道或大概記得自己說了什麼
一種是完全被附身,就是結束通靈後會失憶,不知道剛剛說了做了什麼,這才是定義上的乩身和起乩
掩麵
@covernoodle
Thu, Apr 13, 2017 8:49 PM
而這可能要牽涉到有些玄學書籍提到的能量場概念
也就是生命體的物質肉身外圍還有一層如薄膜般看不見的能量場包圍著身體,而許多靈魂層次的資訊或累世記憶都儲存在那層能量場上,處在現世的人就當作暫時不需要那些資訊,所以某種能量上的設定,把身體讀取那些資訊的通道暫時封印起來。
沒有肉身的神或靈就想像(這只是我能理解的類比和想像,不全是真相)是只有能量場的狀態,前述第一種通靈就像是連線到神靈的能量,把訊息下載下來轉傳給問事者
第二種現象則像是神或靈直接以自己的能量場,暫時的覆蓋了乩身的頻道佔用他身體,所以祂們才能直接把祂們知道的訊息,或能量場上記載的語言模式傳達出來
Fe_
@Fe_headache
Thu, Apr 13, 2017 9:30 PM
wolfhai
: 由於今天要考很討厭的公衛,然後我對玄學沒有概念 qq 可能要到晚間才能回歸;在想這篇討論中誰最有資格談論這些的話或許是
*涼風*
掩麵
@covernoodle
Thu, Apr 13, 2017 9:46 PM
考試加油XD
我也只是淺淺的講而已 不同宗派裡面再專業的我也說不上了XDDD"
Harry Lockhart
@applecandy92
Fri, Apr 14, 2017 12:07 AM
脈絡都沒搞清楚就開罵...台語大量減少是HBO的要求,怎麼會怪導演
な み
@nereis
Fri, Apr 14, 2017 12:47 AM
Fri, Apr 14, 2017 12:54 AM
https://www.facebook.com/dinoliutest/posts/1408935189170875
相信索菲亞的,大多是認同她對民間信仰的誣指,信奉他建構民間信仰真理,尤其是對民間信仰全然無知的高等知識社群最多,但很抱歉,先不說她經常曲解民間信仰儀式意義,那套說詞恰好跟獨裁時期攻擊民間信仰的伎倆一模一樣!而透過攻擊民間信仰,她正在建構的是屬於索菲亞世界的信仰,所以我之前說她根本就是「新興宗教」。
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:04 AM
な み
: 其實有點同意…怎麼說呢,我個人認為不同的人會由於自身的因緣,在靈屬的這塊會有不同的感觸
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:06 AM
Fe_
: 咱也沒什麼概念,都是由自身經驗和了解去談的,不懂的部份我也不敢多講
な み
@nereis
Fri, Apr 14, 2017 1:06 AM
所謂的新自由派走出來兩邊各打一巴掌然後整盤端走就是這樣吧,四月老師的描述也生動「比方,如果有人說妙禪引動佛教文化的年輕化,有幾個佛教徒不會翻臉呢?」
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:07 AM
な み
: 我覺得這個任務現在是真佛宗在做XDDDDDDD也的確有佛教徒很不爽
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:10 AM
妙禪那個,教義上幾乎是把經典扭曲了,反而讓人很難當它是佛教
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:21 AM
另外是,對「對民間信仰全然無知」這段實在很有感觸,索菲亞我個人對她就是「喔,又是一位通靈人,有另外不同的看法」,但是她並不代表整個民間信仰,台灣的民間信仰分很多流派的,請別把她當唯一
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 1:21 AM
*涼風*
:
な み
: 昨天我有看見這篇,但沒有深究,對我來說這篇的意義很像浸信跟靈恩兩種說法(哪個是哪個我不評論 XD)
な み
@nereis
Fri, Apr 14, 2017 1:25 AM
Fri, Apr 14, 2017 1:29 AM
我覺得台灣宗教圈其實很多元而友善,一般來說不太會發生打臉的狀況,除非從根本就像基督宗教是一神教系不得不宣稱自己是唯一神,但其實台灣連天主教會都對祖靈祭祀低頭了,會弄到蘇菲亞這樣被公幹的其實不太多XD|||
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:26 AM
な み
: 因為她算是從根本上推翻吧
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 1:31 AM
上面說到玄學,講講為什麼我認為索菲亞值得一提。
大概一年前因為某些事情我爬了很長一段時間的Soul板,各種版本比對起來我認為索菲亞是最中立,貼近我和身邊有需求的人的體驗。
蠻多「通靈者」對索菲亞的評論是:索菲亞道行太淺,對某些概念一知半解,才會說出宮廟裡都是鬼,天下只有唯一神的論調,也看過評論寫索菲亞對靈的警覺心太低,真正兇惡的靈絕對沒有辦法光靠什麼生活好習慣就能解決。
但是我認為索菲亞的可取之處在,就像這部戲集所寫:宮廟是充滿欲望之處,你的願望必然是用其他東西換來的。你要求,就是入這個索討的輪迴。
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:33 AM
但問題是在於這個前提是反民間信仰的
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:34 AM
它已經設定了「宮廟是充滿欲望之處,你的願望必然是用其他東西換來的」這個前提,可是這前提很有問題
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 1:36 AM
*涼風*
: 嗯... 我對這段的想法是「願望的消耗是來自你自身的福報」神只不過是幫你提前或延後。
金紙保平安又是另一個觀點
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:37 AM
Fe_
: 這個就又牽涉到宗派不同,它對此解釋會不同的情況
な み
@nereis
Fri, Apr 14, 2017 1:38 AM
Fri, Apr 14, 2017 1:40 AM
索非亞的那套給我印象有點像新教福音派分支的成功神學吧,那是一套類似諮商上會用CBT,Mindfulness之類當代受歡迎的技術,確實也有他這套能引發的現象,但理論基礎和年資都沒有傳統心理分析那派強,後者能處理的問題範圍也較廣泛。不過練CBT能速效是真的,但通常在一年後就會超過技術本身的量子尺度而效果衰退。
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:38 AM
例如藏密有個說法是,他提前先給福報,但是拿到福報之後要做善事才能繼續延續,不然業報仍然會過來
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 1:41 AM
而索菲亞切換宗教就脫離體系的體驗,和我的親人、以及一些朋友的經驗非常切合,我可以相信她沒有說謊。
但我也相信
*涼風*
說的,這只是索菲亞作為通靈者的一家之言,或是宗派不同解釋不一。
而這世界還有很多神靈使用不同的方法在修行,與現世的人合作來執行他們的職責。
因此我看到溫教授的文章,是想到:
1. 溫先生後面的神必然和索菲亞遇過的類型不同
2. 溫先生的神和索菲亞的神同樣清楚,掌握話語權是重要的。
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:43 AM
其實主要就是…對民間信仰的無知,讓很多人認為宮廟就是這樣,這點我感到Orz
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 1:44 AM
*涼風*
: 如果我無知,請體系化的教導我 XD
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:45 AM
Fe_
: 我覺得可以試著從問事開始?雖然我也覺得民間信仰很亂,各類理論都有混到,但是那前提實在有點…
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:47 AM
我的意思是從問事體系去慢慢到擴大啦XD不是說你沒這經驗
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 1:48 AM
*涼風*
: 嗯~您覺得我沒有 XD 那麼應該就是還不到您標準,我也真的是麻瓜啦
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:51 AM
Fe_
: 等下@_@我發現有誤區,我說的那段指的並不是你喔…
な み
@nereis
Fri, Apr 14, 2017 1:51 AM
反正當作一堆平行而獨立meta世界重疊在現世上面就好了嘛,大家都對沒啥是能錯的,其實話要能說到這麼圓才是真的新自由派...
*涼風*
@JCSBMTN
說
Fri, Apr 14, 2017 1:51 AM
是比較抱歉我這個人會順著語意一直往下講
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 1:52 AM
な み
: 爬了一遍溫教授的來歷,就是為什麼我只是把那篇當鬥爭而非討論的原因--Soul板和FB太多這樣宗派的筆戰--而神也是希望自己能夠成為顯學,成為學術之一(和前幾小時我們討論「學妹寫廟誌」的理由)
所以宮廟圈會反彈≪通靈少女≫真的不意外,誰能夠忍受台灣本土的道教文化由一個伊斯蘭教通靈人來解釋?這簡直像中國史由一個台文所教授來解釋,大同的意念被講成台獨,就算中國人不生氣,台灣中國文學系的教授都先拍桌了
な み
@nereis
Fri, Apr 14, 2017 1:54 AM
Fe_
: 從人本的角度來切你的說法無可挑剔,不過站在業界既有的山頭上就會感覺他很刺眼吧
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 2:01 AM
就是這樣啦 XD 因為我真的蠻麻瓜,在Soul板看了一陣子、記下幾個禁忌之後就不太深入了。我很相信術業有專攻,麻瓜如我學到的更多是敬鬼神為上,我終究是很相信神的 qq
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 2:02 AM
Fri, Apr 14, 2017 2:04 AM
な み
: 畢竟我還只是人、初階的靈魂啊……學術大大們腥風血雨大戰的時候,麻瓜就看看為上 >"< 經過這一年另一個想法是,能夠走這行真的很講天賦
Fe_
@Fe_headache
Fri, Apr 14, 2017 2:17 AM
*涼風*
: 說到體系化,溫教授一派就是真的很認真在保留文化的人。雖然說是看膩筆戰但也覺得各家學說能被記載,是台灣人珍貴的史才。
但是溫教授寫金紙跟環保的觀念我就,嗚呼
載入新的回覆
廢噗、 ........... 我去廟裡問事的時候,都是用北京話呢.................
然後這位辦事先生今年初過世了嗚嗚...
這樣以後我到底是還要不要使用北京話去問事?如果宗教場合也要分語言,那樣的神根本就是拒人千里之外吧??
近年找過的乩身(比較類似通靈少女,不專職、但是懂得的人)也全部都是北京話和台語交雜。
什麼不說台語就不算傳統台灣文化……跟傳統中國文化是類似概念嗎(笑
還不能是台北的記錄片身為北部人,就連自己接觸人群最多的大賣場收銀員時
遇見講台語的人一天都不知道有沒有一組
像是「這一句用台語唸不是比較阿莎力嗎?」這種發言真的完全沒辦法有共感
台語對我是一個這麼遙遠的東西阿....
或許我們可以想,因為神靈和人民有業務關係,如果有緣、我們必然可以同在;但是人們對緣分的態度卻是厭棄,彷彿要厭棄才顯得自己專精,這實在是太奇怪了。在其他領域或許會有很多辯證,但在神靈和文化變革上做文章,只顯出「這些絕非第一線言論」
個人覺得這種評論很OK,但無限上綱到沒台語=沒文化,蛤??
辦事的老人家聽不懂北京話最開始在70歲左右去找他的時候,他的確會希望民眾直接跟他說台語,似乎是覺得事主講的跟弟子重新翻譯的力量 (??) 會有差。可是到了他80歲以後,第一是他有大量弟子進行翻譯,第二是不管有講或沒講,對他辦事的能力好像都沒有差距。
然後我現在遇到的乩身是 20-50、60 這代,就幾乎是北京話和台語雙開
作者難道會在三山國王廟講台語嗎?還是三山國王廟不算宮廟幹我去教堂就要講希伯來語??????????????
因此蠻贊同導演在最重要的施術方面堅持使用台語 >> 上面 吳莎敏 截圖的訪談:
我也覺得翻譯的聖經應該是有力量的... 原文使用台語書寫的咒語如果翻成中文應該也有所效力,但這還是會陷入翻譯中途會丟失多少意義的問題。
忘記是在噗浪?還是在其他地方看到新聞,現在歐美的教會正在想辦法重新審議聖經,因為當年翻譯舊約聖經的譯者對希伯來文還沒非常精深的體會,隨著全球化與研究 (??) 教會正在考慮大幅翻修聖經,讓當代能更貼近當時的原典
與其說勢力,不如說台灣教徒本身有權力鬥爭這件事、感覺他們頗辛苦;幸好信基督教的家人說她完全不想理會,只專注在經營團契和採用信仰生活提高生活品質,想想這種單純的宗教觀說不定是最好的><
我只有小時候才會用台語跟神明講話,大約國小三四年級的時候,現在不太講也快要聽不懂之後就全程北京話惹
每次都很想附註說台語不等於台灣的全部w
不否認這集的劇本真的比較弱,一些片段還蠻為賦新詞強說愁 (??)
但是甘心的地方都是用台語唸的啊啊啊啊啊
還是HBO跟公視播的不一樣?
「天上聖母作主,命你馬上退下」
都是台語啊,老師從頭到尾也幾乎都說台語;究竟哪裡去台語ㄌ...
噗首文章 〈通靈少女中的去台語、去文化、去現實〉 認為「通靈少女應全台語」的見解是:
「講北京話相當程度違反了台灣宮廟文化的語言結構」
「劇中的台語基本上是作為語氣詞才會用到的語言,廟公和小弟表達情緒激動的時候幾乎都是講著方方正正的國語;偶而涮過一兩句台語」
「《通靈少女》去台語、去文化、去現實,是一個離台灣很遠的架空世界。看不到宮廟繁瑣的辦事過程,看不到各種難題纏身的信眾面貌,看不到傳統廟公一副和事佬+智慧長者的經驗老到圓滑利索」
「那是一個透過文青之眼看到的廟公:講得方方正正的國語,有情緒的時候無法罵一聲靠邀或機掰」
「可以回顧《通靈少女》的前身《神算》(2013年)的演出,幾乎和《通靈少女》呈現反面」
對不起,我們這些問事的人用北京話, sorry (白眼
2. 劇中的台語基本上是作為語氣詞才會用到
[LIVE] 通靈少女 第二集 (公視日九、HBO日十)
在噗浪找到一篇討論『公視版和HBO版』的差異:主要是HBO剪掉符水的儀式,因為這在他國涉及到詐騙問題
但在語言方面,我不知道我看的公視版和HBO版差多少,至少公視版的台語量覺得至少佔全劇 1/3 左右--考量到《通靈少女》是一個為全亞洲拍攝的影集,以及使用全台語的困境--難道全亞洲都應該懂閩南文化?
真心覺得這篇去台語去文化才是文青之眼……偶像劇去現實是很正常的吧……你看韓劇的時候會要求邏輯清楚、男主角不可以太帥、最好都不能出現男女主角談情說愛的鏡頭嗎?
如果因為「以為通靈少女是紀錄片,後來發現是偶像劇」而棄坑,大家都可以理解甚至贊同;但沒必要說得好像通靈少女劇組是破壞台灣傳統文化的罪魁禍首ㄅ
--關於對影集的期待,或著期待錯誤
爬了幾個噗後發現多數人推崇後者貶低前者(明明都是同一個導演)的理由是後者的情報量遠比前者豐富,後者可能更貼近在地文化而前者空泛。
我完全可以認同這兩個論點,但一個媒材既可以寫成正統小說、也可以藉由技巧的不同寫成輕小說,不是很正常的嗎?
比較一部「六小時的中篇連續劇」和「二十分鐘的短片」,簡直就像把長篇輕小說跟限定2000字要完結的短篇小說拿出來相比。
如果從戲劇的手法、戲劇的構成來批判這齣「輕小說」不夠完善(譬如批判第二集的笑點很難笑,或著手法太老梗,或著演員不自然--至少唱歌那段的演員個人覺得不算自然)都是切實能夠討論的。
但考量HBO製作一齣對全亞洲/全球觀眾播出的影集,對客群、對商業性的要求,比起導演一個人想做什麼就做什麼的藝術短片,
要說喜好,我當然喜歡《神算》的凝鍊,但我更尊敬導演在《通靈少女》的執行力,將一部短片慢慢舖成坐大的能力,這是完全不同方向和難度的事情。
出門的路上思考了語言和語言的對象
一、在 𝒯𝓎𝓅𝑒-𝓔𝓲𝓰𝓱𝓽 的噗看到「宮廟圈內的討論」與「圈外的討論」
宮廟圈內的對話的確都是台語的,至少到我們這代、在中南部的地方,台語仍是閩南系宮廟的主流語言。但我認為主角小真恰好就遊走於兩代之間。(可能是更 "北部化" 一些?)
在宮廟中,小真跟師父是北京話和台語交雜,而在學校,小真則完全使用北京話。
覺得這個設定的理由有二:
1. 雙重語言的使用,應是亞洲觀眾能理解、甚至認同的共通記憶
就像台灣人在學校學北京話,但家裡使用台客語。香港人也有北京話跟廣東話,不難想像新加坡、日本都有類似情況(日本可能偏向標準語跟當地腔 XD)小真的語言游離實際上是給HBO觀眾一種親切的提示:
小真是在複雜的政治社會情境下成長的第二代,然而在宮廟、在她的源頭,小真和神依然使用同樣的語言。
綜合 な み 桑提到「翻譯的宗教書籍理論上是應該要有相當的效益」
對我來說,翻譯是個必當失真的過程,從來沒有A語言能完整解釋B語言這種事情(就像同樣用中文寫台語和寫北京話,某些單字從來只能在台語有其意境,轉換成北京話必須增添到十字以上的解釋)
不去解釋,就只能讀原文;然而只能讀原文,受眾必然減少。
我不相信《通靈少女》今天若是全台語播送、只在公視播出,那麼FB、噗浪的討論度會這麼大嗎?就算失真,作為推廣的途徑,翻譯依舊是必需品。
而如果今天再選擇使用『語言的聲音』作為翻譯的可能,為了更直接的傳達,導演勢必使用台灣官方指定、世界也流傳最廣的北京話當作途徑。
覺得用《通靈少女》來討論語言的強權說不定是更適切的。
信眾 <-------> 乩身 <--------> 神
北京話 台語/客語/天語
1. 神跟乩身真的只能用特定語言溝通嗎?還是這跟語言的力量有關呢?
譬如說道教裡的咒語,伊斯蘭的可蘭經,基督教裡的「阿們」
2. 如果咒語是因其意義而得到力量,那麼如果真的能無限貼近該咒語的語境,是否我們也可以用自己的語言發出言靈?
關於這個想不太到例子...(說法講道這種偏宗教性的講經應該不算...)目前還是疑惑狀態,不過個人蠻相信言靈的啊哈哈 XD
……當然在宗教上面不可以混雜並看,但是在語言學和哲學上面,的確有想試圖梳理宗教語言的發展,當然每個宗教的系統性不同,不過排列各種宗教使用的語言,和其語言在宗教語境裡的發展,我個人是非常好奇這樣... 這樣算不算是對神的不敬呢 orz
對儒教包裝基督教這件事有點不太明白,意思是儒派基督的確是信奉God,但是因為傳教士解釋的方法使用了亞洲的語法,在亞洲的語境中God的傳播性多少被削弱嗎...?
所以是泰國飄飄會講中文? 還是飄飄發出的意念被人腦轉換成自己腦袋的資料庫能理解的語言的對應意思?
索菲亞是在國際書展的場合,被一名伊斯蘭教徒贈送了一本英譯可蘭經,但她當時對可蘭經並沒有非常深入理解,因此只把可蘭經放在書櫃最上層愛護。
而後索菲亞就讀宗教研究所,在研究所課程中進入清真寺,她才知道 非伊斯蘭教徒是不可以持有可蘭經的 。清真寺的長老相當生氣,不過主要是痛斥書展的伊斯蘭教徒不該隨便送人--但索菲亞感到此事正是契機,為了理解更深的可蘭經教義,三天後她便皈依成為了伊斯蘭教徒。
而看過另一種說法是,有些高等靈是會吞噬他者靈魂,假若A會寫詩,而A死後的靈魂被B吃掉,那麼高等靈B就習得了寫詩技巧,而B附身在乩身C的身上,C也就能寫詩了。
我遇過的基督教徒的確一分為二,不是超級反對同性戀,不然就是鴿派的宣導「神愛世人」幾乎不去談派系的類型。
這樣就忍不住在想我國副總統陳建仁 XDDD 到現在還是覺得DPP選了這個人真是極好的一棋,無論他在天主教的地位是什麼,總之是非常適合當潤滑劑的角色--無論國際,無論社會
台灣雖然很「小清新」看似大多人都在說空話,但我一直認為不夠接地氣的東西終究難以在這片土地生長……當然是以商業的角度來看,全球各地的道理應該都是相同的。基督教總有一天會改變的吧,至少以我們的環境來說,儘管在相異宗教、相異文化、相異性別(LGBT)的接受度都還沒有加拿大好,但我想就像新住民在十年前的教育裡面還只是一頁教科書,而現在就近在我們身旁,誰都無法忽視的,神亦然不會忘記我們。
語言只是把意念轉換成(人的)肉體能理解的媒介而已
因為人(成人)是習慣活在軀殼裡的存在,不透過頭腦的轉換就無法理解事情了
想像wiki的條目一樣都儲存在雲端資料庫,但是不同國家的人打開頁面的時候就會因為客戶端的電腦設定的語系基礎而跳出對應語系的頁面,
當然因為是人造的層次所以沒有被翻譯的語系就沒有,這是人間的限制,但是我覺得那個意義上是差不多的,大家都只是用不同的方式在描述同個東西或概念(然後因為文化歷史和認知的限制產生誤差)
乩身就像程式翻譯處理器,想像神或靈的意旨是傳遞資料的電流狀態,傳到乩身的時候乩身就用本身搭載的語言資料庫去翻譯出對應的意思
所以當這個世代的人第一語言大多是北京話的時候,演變成用北京話通靈也是自然當然的吧? 我的淺見www
而關於語言,覺得語言還可以容納更多東西。這很有可能是因為我們的靈魂還太低端(就像你說的「人間的限制」;如果可以裝上攻殼腦就太棒ㄌ)無法直接使用意識溝通。以我粗糙的靈魂體驗,覺得「語言」有時候可以容納更多東西,譬如上面談到的「卜詩」「經文」,在發語者不明瞭意境的時候,語言已經先於發語者的意念、發射了它的意涵;也喜歡語言成為工具的時候可以規範各種語境,當語言服侍宗教的型態... 這真的是很有趣 XD
我覺得這個可能要從另一種概念來理解www
常見的通靈現象,我知道的一種是跟神靈通靈,然後以自己的方式感應訊息後再用自己的理解和語言傳遞出來給問事者,這種的通靈,通靈者是清醒的,同時知道或大概記得自己說了什麼
一種是完全被附身,就是結束通靈後會失憶,不知道剛剛說了做了什麼,這才是定義上的乩身和起乩
也就是生命體的物質肉身外圍還有一層如薄膜般看不見的能量場包圍著身體,而許多靈魂層次的資訊或累世記憶都儲存在那層能量場上,處在現世的人就當作暫時不需要那些資訊,所以某種能量上的設定,把身體讀取那些資訊的通道暫時封印起來。
沒有肉身的神或靈就想像(這只是我能理解的類比和想像,不全是真相)是只有能量場的狀態,前述第一種通靈就像是連線到神靈的能量,把訊息下載下來轉傳給問事者
第二種現象則像是神或靈直接以自己的能量場,暫時的覆蓋了乩身的頻道佔用他身體,所以祂們才能直接把祂們知道的訊息,或能量場上記載的語言模式傳達出來
我也只是淺淺的講而已 不同宗派裡面再專業的我也說不上了XDDD"
相信索菲亞的,大多是認同她對民間信仰的誣指,信奉他建構民間信仰真理,尤其是對民間信仰全然無知的高等知識社群最多,但很抱歉,先不說她經常曲解民間信仰儀式意義,那套說詞恰好跟獨裁時期攻擊民間信仰的伎倆一模一樣!而透過攻擊民間信仰,她正在建構的是屬於索菲亞世界的信仰,所以我之前說她根本就是「新興宗教」。
大概一年前因為某些事情我爬了很長一段時間的Soul板,各種版本比對起來我認為索菲亞是最中立,貼近我和身邊有需求的人的體驗。
蠻多「通靈者」對索菲亞的評論是:索菲亞道行太淺,對某些概念一知半解,才會說出宮廟裡都是鬼,天下只有唯一神的論調,也看過評論寫索菲亞對靈的警覺心太低,真正兇惡的靈絕對沒有辦法光靠什麼生活好習慣就能解決。
但是我認為索菲亞的可取之處在,就像這部戲集所寫:宮廟是充滿欲望之處,你的願望必然是用其他東西換來的。你要求,就是入這個索討的輪迴。
金紙保平安又是另一個觀點但我也相信 *涼風* 說的,這只是索菲亞作為通靈者的一家之言,或是宗派不同解釋不一。
而這世界還有很多神靈使用不同的方法在修行,與現世的人合作來執行他們的職責。
因此我看到溫教授的文章,是想到:
1. 溫先生後面的神必然和索菲亞遇過的類型不同
2. 溫先生的神和索菲亞的神同樣清楚,掌握話語權是重要的。
所以宮廟圈會反彈≪通靈少女≫真的不意外,誰能夠忍受台灣本土的道教文化由一個伊斯蘭教通靈人來解釋?這簡直像中國史由一個台文所教授來解釋,大同的意念被講成台獨,就算中國人不生氣,台灣中國文學系的教授都先拍桌了
但是溫教授寫金紙跟環保的觀念我就,嗚呼