oiseau bleu✦樨月
【聊翻譯】
因為河道上有看到同人圈翻譯事件,所以想要簡單聊聊翻譯這件事。
純粹個人一些經驗談和想法
oiseau bleu✦樨月
我自己本身大學是外語科系出身的,不能說專業(雖然現在說這種話可能會被大學老師滅掉,但我大學四年的確主力是在念了非英語的第二外語和第三外語。
第三外語的日文,學校並沒有安排作文以外的翻譯課程;但第二外語的法文(主修)有大概上過一年左右的翻譯課。
翻譯真的很難。
我是指順利的把外語的語法本身和對方的思想(這裡指的是雙關語、文化獨有的笑話或是人文共識)翻出來。
oiseau bleu✦樨月
一個好的翻譯,先不要講理不理解作者的用字,本身除了要理解那個語言,還要理解那個文化、時代背景還有用這個語言的人的思維,同時他的中文底子要夠好,才能找到比較精確、翻出原意又符合中文的方法
oiseau bleu✦樨月
所以我對於接翻譯這件事(不論有償無償),都對翻的人肅然起敬。
(雖然我承認,翻的好不論是對讀者或是編輯來說都是上天堂,翻不好......我們就別說了
oiseau bleu✦樨月
所以遇到很好的譯者,身為讀者真的是要心懷感恩,而不是理所當然。業界民間的大手當然不是沒有,但我只能說水準並不是......永遠都是完美無瑕
oiseau bleu✦樨月
編輯很重要;也就是前面讀翻譯、替翻譯抓錯或是修改文句的人。
oiseau bleu✦樨月
其實我曾經接過翻譯(但接了一兩次之後現在都三思而後行);現在工作上也算是會替譯者校對或修改文句的人。
之前私下也有自行翻過一些日文歌詞或日文繪本什麼(純粹是分享或推廣)。
oiseau bleu✦樨月
我覺得翻譯是不斷學習的一個領域。好的譯者會不斷想讓自己進步;而且說實話好的翻譯通常也不是譯者一個人的功勞,周遭肯定有很多人的幫忙──幫忙順語句、幫忙想怎麼翻會更好、幫忙校對錯漏──尤其是字數很多、或者是內容較為專業艱深的作品。
oiseau bleu✦樨月
每個人語言造詣不同、對語言理解也不同,你漏看的或許別人不會漏看,你誤會的別人可能沒有誤會。
所以其實我覺得爭吵是很無意義的,但是好的翻譯是很重要的,不論是否有償。
因為翻譯與其說是一個工具,我覺得它其實是在全球化的過程中,人類傳遞彼此思想的方法。
譯本可以有很多種;就像對聖經的詮釋也有很多版本一樣。
我對翻譯的定義是:能正確理解原文,並轉換成通俗可理解的譯文輸出
oiseau bleu✦樨月
好的翻譯當然就是在這個前提上,再加入了各種修辭(所謂譯者的文筆)、甚至是能將作者或是該文化獨有的韻味,轉化成文字輸出。
oiseau bleu✦樨月
其實專業譯者都有自己比較擅長的領域,有些人喜歡也擅長譯小說;有人適合譯科普;有人是社會學背景很強。
一個真正厲害的譯者,會知道自己的強項和弱項,盡量避免去接弱項的翻譯。一是怕砸了自己的招牌;二是也避免自己累、負責校對的編輯或出版社方面人仰馬翻。
oiseau bleu✦樨月
以前我也是曾經傻傻會抱怨拿到的中文譯書翻的很差勁,直到自己實際翻了一輪之後會覺得這領域太專精了(不然為什麼我們有翻譯所呢?)
所以現在即使遇到不好的譯文,雖然也是會碎念,但同時也會體諒對方的辛苦
當然如果是很好的譯者,就是直接把名字記下來啦(O
不過以上前提基本上都是在說有償(也就是出版社出的書)
oiseau bleu✦樨月
無償的部分我覺得就真的比較見仁見智,拿有償的高標準也許好像有點強人所難,但我覺得真心有愛想推廣想練習的譯者,一定也是希望自己的譯文能貼近原文、希望自己翻的東西越來越進步
至少我自己在翻譯的時候是這樣想的
我其實很怕翻錯、也很怕搞錯意思,當然遣詞用字就更不必說了,常常都覺得:啊!我知道它的意思,但我不知道中文要怎麼解釋OTZ
oiseau bleu✦樨月
我覺得想要翻譯的人,真的都要做好會被別人嫌棄(??的心理準備。
想我以前上課的時候,常常會翻出不只有老師嫌棄,連自己也嫌棄的句子(但是作業的死線就是那樣,在那之前我就是沒辦法想出更好的譯文出來)
我接受的教育裡面,老師們都很強調:譯對比譯順重要
不過後來發現業界不見得都是這樣操作
oiseau bleu✦樨月
不過即使強調文辭或是語句順,但也不代表內容就可以是錯的。只是在語句通順/符合中文語法以及貼近原意的比例上,拿捏不同而已。
oiseau bleu✦樨月
總之說了這麼多,只是想說:翻譯真的是一門很深的學問
即使我會的語言不只一種,但我看書吸收新知還是仰賴.....前輩高人翻出來的中文(簡中或繁中)
所以對我來說,翻的正確通順真的是很必要的事情啊!!
oiseau bleu✦樨月
最後想說,翻譯真的是要有愛才能持續下去的一份工作,不論有償無償。
以字記費(尤其不是那種業界人人想邀約的大手時)實在是太........
真的是跟時間(截稿日)賽跑的一個大工程;而且速度不夠快、量不夠多,當成正職真的會不小心餓死在路邊啊.....
載入新的回覆