fulva☀小寶
[Simon我嫁]每集STAR TREK的最後一次IMAX在日本看是否成為某種傳統了
fulva☀小寶
fulva☀小寶

嘔心瀝血作了整整12小時的牌子被Simon比了兩次我整個要飆淚嗚嗚嗚嗚
fulva☀小寶
感謝戰友P陪我渡過這瘋狂的一天!!!接下來也請繼續當我的眼睛(毆
fulva☀小寶
友人說我孝心感動天www
fulva☀小寶
主持人問Simon說,這次負責了編劇工作,那麼在寫到自己角色的時候是什麼樣的心情,J.J.就在旁邊插話說「所以他的台詞全劇組最長!」wwww
fulva☀小寶
Simon說「對啊其實我想要弄一集STAR TREK SCOTTY!」真心想看啊拜託實現嗚嗚嗚嗚想看輪機組的故事我可以十刷imax!
fulva☀小寶
後來Simon有認真回答啦~其實心情很複雜這樣w但他的重點可能會更放在塑造潔拉這個角色,希望大家等等看完劇會喜歡她
fulva☀小寶
於是我真的這次看潔拉的時候又有另外一層新的感覺,被Scotty/Simon養大的孩子這樣w
fulva☀小寶
以及之後Scotty每句台詞我都會想喔喔這是你自己寫給自己講的啊哈哈哈哈哈
Panny
愛Simon一萬年~
fulva☀小寶
Panny : 真的!!!希望這一萬年的時間夠我學會克林貢語的技能拜託讓我上企業號!!!
fulva☀小寶
想想我的牌子一進來就被cue,如果有開放QA真的蠻有機會被點名的,妳準備了好多好棒的問題好想知道他們的回答嗚嗚嗚不過我依稀記得之前的確有哪個網站在募集給Simon的問題
fulva☀小寶
然後趁我醒來趕快再寫一點
fulva☀小寶
這次搭配Simon的是跟上次BC一樣的口譯姐姐
fulva☀小寶
依然神強大wwww她真的很努力把BC/Simon講的每句話都翻譯出來
fulva☀小寶
以及比我這個講話不逗點人的語速還要再調快一倍
fulva☀小寶
Simon其實跟BC比起來不算話癆鬼,但是口譯姐姐太努力了所以讓他的篇幅看起來很驚人www
fulva☀小寶
Line直播上面也有一段是Simon在學口譯姐姐巴拉巴拉巴拉的樣子神煩www
fulva☀小寶
BC是一臉不好意思雙手合十的說對不起我話太多了,啊Simon你是wwww
fulva☀小寶
另外就是特映會的挨拶,等JJ跟林導以及Simon進場在前面就定位,強大口譯們就會站到他們的身後
fulva☀小寶
口譯姐姐的筆記本可能不小心掃到Simon
fulva☀小寶
他明明就知道應該是口譯姐姐不小心,但還是演出一副他被什麼不可言說的東西戳到而用力轉頭「妳對人家做了什麼?」的看著口譯姐姐的誇張戲
fulva☀小寶
神煩wwww可愛死我wwww
fulva☀小寶
他們要走之前採訪攝影請他們三位擺pose
fulva☀小寶
Simon正經沒有兩秒就把手伸到兩位導演的頭後面做出「我在鏡頭幫你偷偷做兔耳朵的Live Long and Prosper版本」
fulva☀小寶
神煩www可愛死我www
fulva☀小寶
嗯啊講了很多口譯姐姐的事,但我想岔題抱怨一下日本版字幕,雖然我們坐太前面了很難又看畫面又看字幕,但還是覺得這次很多梗沒有被翻譯出來,於是只有少少人笑,
fulva☀小寶
大腦現在沒剩多少記憶但最後Kirk問約克鎮長官說升官了(?)是否就不能再飛了?長官說嗯他們是不飛的,Kirk說「恕我冒昧,但這有什麼好玩的呢?」←最後這一句我記得被平鋪直述翻成「恕我冒昧,這不好玩」其實我也不喜歡這次台灣院線版字幕,不過回去記得的話還是來比較一下好惹
fulva☀小寶
但兩次經驗真的都讓我覺得台灣字幕厲害多了……是日本為了抑制洋画偷做手腳嗎究竟(最近對於日本的機車有各種抵制心態,如果論文寫完有空再來比較一下日本跟歐美迷妹如何天差地遠,這文化衝擊感覺也可以寫一本論文←但我不會發瘋做這件事的大家放心
(⃔ *`꒳´ * )⃕↝
我看幾次的感想是日本都翻得過度保守到省略到讓人黑人問號 台灣就是看翻譯人的sense哈哈
fulva☀小寶
嗯,真的感覺台灣字幕自由奔放許多,唉唷讓我又想起來我們一起看的地獄哪有這麼嗨wwww嗯,我也喜歡這個台灣字幕www
載入新的回覆