小ㄅㄏ
關於直接與婉轉
小ㄅㄏ
日文裡面常常有很多「留空間」、「保留」的說法,例如句尾常常會加上「と思う」(我覺得/我認為)
小ㄅㄏ
當時無法感受老師說:「不這樣說的話日本人會覺得太直接」,什麼叫「沒有留餘地、太肯定」...等等是什麼意思,但是最近三天聽幾個中國人談論事情和分享想法,突然就有點理解是什麼了。
小ㄅㄏ
有時候講到最後中國人都會忍不住說:「你就直接地說吧!」好像台灣人說話方式使得他們很不自在;就好比在讀日文的時候會覺得,這到底在幹嘛為什麼不把話說清楚
Jason Wu
日本人就是這樣......
小ㄅㄏ
關於日本人的婉轉(?)還可以舉一個例子是,他們感覺什麼都要加上「こと」(事情),像是:我喜歡/我記得你的事情,而不是我喜歡/記得你。
搜妞希逮
祈徐老師!
Mrs. Nipple🌹蘇菲❄
對!!日文最麻煩就是這個,肯定句學一下下就學完了,然後就學很多歪七扭八的句型
小白癡
哈 中國人講話真的很直接
小ㄅㄏ
小白癡
: 從中國人的直接瞭解了日本人的婉轉,很微妙哈哈
小白癡
哈 我也好想學日語