妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 4:35 AM
1
1
要查個資料翻了一下傳說中台版的翻譯整理,覺得浮士德台詞很怪順手翻wiki…
翻譯衝三小啦這已經不是翻錯的問題而是腦補過的問題了喇好基
掰噗~
@baipu
說
Mon, Aug 8, 2016 4:35 AM
整理好花時間@@
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 4:36 AM
不行這真的太gay
洛雅🦢睡貓🦉
@Loya_Easuke
Mon, Aug 8, 2016 5:32 AM
欸抖,通常應該會重編是沒錯啦
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 5:32 AM
洛雅🦢睡貓🦉
: 可是其他角色像是他妹妹台詞就沒歪這麼多RY
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 5:33 AM
而且聽說台版是黑橘
[夢眠祭] lock
@ryokolove
Mon, Aug 8, 2016 5:33 AM
這根本是超譯啊wwwwwww
[夢眠祭] lock
@ryokolove
Mon, Aug 8, 2016 5:33 AM
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
: 好奇, 他台灣代理是哪一家?
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 5:43 AM
[夢眠祭] lock
: 還增添了腦補(?)台灣代理喔ODO不太清楚 只知道…嗯(?
洛雅🦢睡貓🦉
@Loya_Easuke
Mon, Aug 8, 2016 6:35 AM
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
: 也不會每個都重編啦,看多了就麻木了就是……
(悲哀感
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 10:48 AM
洛雅🦢睡貓🦉
: 比較希望他不要亂改,畢竟他改這樣
很像BL太太們會暴動
洛雅🦢睡貓🦉
@Loya_Easuke
Mon, Aug 8, 2016 10:57 AM
原來這就是目的啊
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 11:04 AM
洛雅🦢睡貓🦉
:
可是真的太偏離原句了啊,六星那個笑聲是精華所在欸
傑瑞.
@pray_star
Mon, Aug 8, 2016 3:30 PM
好好笑wwwwwwwwwwwww
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 3:34 PM
傑瑞.
:
第一次知道翻譯這麼狂
傑瑞.
@pray_star
Mon, Aug 8, 2016 3:35 PM
官方最大手wwwwww
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 3:36 PM
傑瑞.
: 其實跟只野合理懷疑翻台詞的根本和翻故事的不同人,翻台詞的看完了浮士德(幹
傑瑞.
@pray_star
Mon, Aug 8, 2016 3:43 PM
文字這麼多~不同人也不出奇的說XDDD
不過這種翻譯真的超不合格啊XDD已經不是錯不錯的問題了
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 3:46 PM
翻台詞的:喔…浮士德喔…那應該跟那個什麼惡魔有關吧,就這樣翻譯吧。
然而他只是個很躺槍的人(幹
傑瑞.
@pray_star
Mon, Aug 8, 2016 3:50 PM
也許真的是這樣www然後超在意那個 付得起錢wwwwww
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Mon, Aug 8, 2016 3:55 PM
覺得應該是嗆原作的梅菲斯特,於是就腦補了梅菲斯特、惡食、浮士德的三角關係
梅菲斯特:泥棒貓…
載入新的回覆
而且聽說台版是黑橘很像BL太太們會暴動不過這種翻譯真的超不合格啊XDD已經不是錯不錯的問題了
然而他只是個很躺槍的人(幹
梅菲斯特:泥棒貓…