刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 6:02 PM
11
6
【東離】
跑去圍觀了一下嗶哩的版本,順便截圖作比較(左:嗶哩/右:愛奇藝),有些語句差異有點大呀
順便(?)來做個表符
掰噗~
@baipu
說
Sat, Jul 9, 2016 6:02 PM
哭哭
落玥縯♯
@dog79118
Sat, Jul 9, 2016 6:09 PM
差 差超多...
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 6:10 PM
有些是換句話說,但有些真的意思都不一樣了XDDa
板機變成扳機指sasa🍀
@sasaclover
Sat, Jul 9, 2016 6:27 PM
我之前要看逼哩版的~可是說被刪掉了QQ
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 6:29 PM
噢因為那個有鎖地區
chrome擴充找unblock youku,選中文簡介那個,然後開標準模式就可以看了~ 但是開著那個會變愛奇藝不能看XDDD
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 6:38 PM
等週三拿到台語版再來比較看看~~ 愛奇藝的版本比較貼近首映會時我看到的內容,但有些句子嗶哩的翻得比較有味道xd
雖然會一直分心去看彈幕的內容,但嗶哩的翻譯確實比較會讓我覺得蛤我剛才看了什麼
表示可能會有看沒有懂,即使已經看過很多次了
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 6:41 PM
骨氣那句我滿喜歡的,那個自盡方式很有武士道的味道,也能和前面已將此身奉獻武道貼合
一表人才地回來了就XDD 靠你在酸尛啦
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 6:43 PM
(無關)
好好玩喔,接得剛剛好XDD
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 7:22 PM
順便做了一個( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ\ / \/ \的gif,不過到後面看不太出來是啥了,再研究看看XDD"
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 7:56 PM
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 9, 2016 7:58 PM
應該是因為太短導致字體破碎看不懂是啥,加長版!
歸根✨專氣致柔
@picaro
Sun, Jul 10, 2016 2:10 AM
刀刀你威猛wwwwwwwwww
鯉魚-用成長取代擺爛😇
@s920825
Sun, Jul 10, 2016 2:11 AM
一表人才好過分XDDD 這表符有點魔性(盯著看
行雨。時歌
@rainingpsy
Sun, Jul 10, 2016 2:59 AM
發書卷獎(O
板機變成扳機指sasa🍀
@sasaclover
Sun, Jul 10, 2016 3:13 AM
喔喔喔!!!!OVO
板機變成扳機指sasa🍀
@sasaclover
Sun, Jul 10, 2016 3:14 AM
ctblossom
@ctblossom
Sun, Jul 10, 2016 4:37 AM
一表人才XDDDDDDDDDD
刺刀
@iangjen
Sun, Jul 10, 2016 7:33 AM
在批踢踢推文看到這張被轉了XDDDD
昨天本來有想說要不要貼ID,後來想說算惹
刺刀
@iangjen
Sun, Jul 10, 2016 12:30 PM
哇……雖然不是我貼的
刺刀
@iangjen
Sun, Jul 10, 2016 1:02 PM
[閒聊] 東離劍遊紀 B站與愛奇藝的翻譯對照
西洽頭條~
淵水
@mowangzi520
Sun, Jul 10, 2016 5:21 PM
(路過)當初首映會是放愛奇藝版的
淵水
@mowangzi520
Sun, Jul 10, 2016 5:23 PM
感覺當初看首映太震撼了導致我現在也還是比較喜歡愛奇藝版的吧
刺刀
@iangjen
Sun, Jul 10, 2016 6:34 PM
淵水
: 喔喔喔喔!!因為高雄場是放台語版的,只能記憶大概的台語台詞,日語看精華片段是知道有點不太一樣(台語殤不患叫凜雪鴉叫白毛的)
刺刀
@iangjen
Sun, Jul 10, 2016 6:36 PM
結果西洽底下在戰翻譯XDD||| 我微博上面轉發是挺少的(10<),不過也有人說換成骨氣就通順多了,終於懂那句在表達什麼
淵水
@mowangzi520
Sun, Jul 10, 2016 7:00 PM
我在台北場首映會對那句
用這麼有骨氣的方式回來了
印像超深刻
真得帥爆了
刺刀
@iangjen
Mon, Jul 11, 2016 10:02 AM
淵水
: 這句超棒的
記得台語版也是用這句,比較常見的起手式:「哈哈哈殘凶不過是四天王中最弱的一個(下略)」相較起這種嘴砲型,看到骨氣這句時覺得boss格調不錯呀xddd
淵水
@mowangzi520
Mon, Jul 11, 2016 3:01 PM
真的!!!!覺得是個好上司(??
刺刀
@iangjen
Tue, Jul 12, 2016 6:21 PM
淵水
: 期待八月會有很多突發本~~~XDD
淵水
@mowangzi520
Wed, Jul 13, 2016 11:48 AM
其實當所有人都在看的時候我心情也是挺複雜的
國中的時候追霹靂還被當成怪人
粉橘的詠嘆調 ♫ 鮭魚鈴
@akabarin
Wed, Jul 13, 2016 12:15 PM
原來愛奇藝是直接用台語的字幕WWWWW
刺刀
@iangjen
Wed, Jul 13, 2016 12:27 PM
淵水
: 哈哈哈我是高三考前(……)被同學推坑,她說布布很腐然後為了加入話題,所以就跟著看了
大學時加入就布研社xd
刺刀
@iangjen
Wed, Jul 13, 2016 12:28 PM
粉橘的詠嘆調 ♫ 鮭魚鈴
: 我也買了但是還沒看XDDD
我是記得有些用詞不同,有些日文有多有些台語有多
淵水
@mowangzi520
Wed, Jul 13, 2016 12:28 PM
我是後來喜歡的角色全死光退坑的
刺刀
@iangjen
Wed, Jul 13, 2016 12:29 PM
第二集後天就能看了,好咖心~
刺刀
@iangjen
Wed, Jul 13, 2016 12:31 PM
淵水
: 我是喜歡的角色退場方式讓我無法接受,等他cp也退場了我就沒看了
淵水
@mowangzi520
Wed, Jul 13, 2016 12:39 PM
反正過一陣子都會退場
刺刀
@iangjen
Wed, Jul 13, 2016 1:27 PM
退場是沒差,反正布布登場就是退場的倒數計時
刺刀
@iangjen
Thu, Jul 14, 2016 11:01 AM
[閒聊] 東離01 雙平台全臺詞 + 少許心得
[閒聊] 東離01 雙平台全臺詞 + 少許心得
原Po猛猛der,兩邊全打出來了
板機變成扳機指sasa🍀
@sasaclover
Thu, Jul 14, 2016 11:34 AM
以整體來說B站翻得不好但是B站我消化得比較好~雖然真的用詞XXDD""
官方翻得不錯可是賣神秘的地方太文言了~讓我無法當下判斷是什麼狀況~(然後又不知道到底是要聽日語還是啥的~略混亂XD
刺刀
@iangjen
Thu, Jul 14, 2016 2:49 PM
因為愛奇藝主要還是台版改的吧,這些句子用台語說倒是沒啥問題,當作翻譯好像會有哪裡稍微卡卡的(?
淵水
@mowangzi520
Thu, Jul 14, 2016 3:31 PM
還是看人嘍
我倒是看愛奇異完全沒有卡到
板機變成扳機指sasa🍀
@sasaclover
Thu, Jul 14, 2016 3:57 PM
愛奇藝基本上不算卡~就是很文雅XXXXDDDD 我腦內需要兩道手續~可能我疑心病重(ㄍ)~在很文言的情況下我還會想說~這人講這話是單純無心講這話還是作者有其他暗示之類的~
淵水
@mowangzi520
Fri, Jul 15, 2016 9:18 AM
覺得不文言也沒特別文雅我是不是怪怪的
板機變成扳機指sasa🍀
@sasaclover
Fri, Jul 15, 2016 11:22 AM
淵水
: 咦?XXXXDDDD 不會不會~我平常也沒啥感覺得(O)
刺刀
@iangjen
Sat, Jul 16, 2016 7:23 AM
主要是因為平常沒人會這樣講話啦XDDD 而且日文版要一直看字幕XDD
刺刀
@iangjen
Tue, Jul 26, 2016 6:28 PM
You've returned looking all the more manly for your efforts.
載入新的回覆
chrome擴充找unblock youku,選中文簡介那個,然後開標準模式就可以看了~ 但是開著那個會變愛奇藝不能看XDDD
雖然會一直分心去看彈幕的內容,但嗶哩的翻譯確實比較會讓我覺得蛤我剛才看了什麼
一表人才地回來了就XDD 靠你在酸尛啦
昨天本來有想說要不要貼ID,後來想說算惹
真得帥爆了
記得台語版也是用這句,比較常見的起手式:「哈哈哈殘凶不過是四天王中最弱的一個(下略)」相較起這種嘴砲型,看到骨氣這句時覺得boss格調不錯呀xddd
國中的時候追霹靂還被當成怪人
大學時加入就布研社xd
我是記得有些用詞不同,有些日文有多有些台語有多
[閒聊] 東離01 雙平台全臺詞 + 少許心得 原Po猛猛der,兩邊全打出來了
官方翻得不錯可是賣神秘的地方太文言了~讓我無法當下判斷是什麼狀況~(然後又不知道到底是要聽日語還是啥的~略混亂XD
我倒是看愛奇異完全沒有卡到