大野狼@日中翻譯😴
@rottendevil
Sat, Mar 5, 2016 6:56 PM
1
[漢 揚] - [討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應 先不論會有...
別人的譬喻總是淺顯易懂
O(%)o DL
@ULTRAMAN_DL
Sat, Mar 5, 2016 7:11 PM
我一直不太懂為什麼烏托邦要變成方城市(程式)
不婚不生不讓垃圾基因流傳下去
@shenlong_li
Sat, Mar 5, 2016 7:23 PM
接下來就是異攻隊的時代了
大野狼@日中翻譯😴
@rottendevil
Sat, Mar 5, 2016 7:24 PM
在地化要多一點,蝙蝠俠要住在台中市,蜘蛛人要住在台北市,美國隊長要改成廖添丁
十加侖百威⎝( ゜∀゜)⎠
@HEATHSJ
Sun, Mar 6, 2016 3:13 AM
我是覺得還好啦~~但是笑話改掉我很不贊同
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Mar 6, 2016 10:58 AM
O(%)o DL
:
所以我都說「豬托邦」,看,多麼諧音!什麼,不好?難道要「豬頭幫」嗎?
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Mar 6, 2016 11:00 AM
"我去吃星期五你端魯肉飯上來還說你不懂我的好,搞不懂耶" 這比喻妙www
載入新的回覆
接下來就是異攻隊的時代了所以我都說「豬托邦」,看,多麼諧音!什麼,不好?難道要「豬頭幫」嗎?