priv
@priv
Sun, Feb 28, 2016 1:37 PM
1
哈利波特在台灣因為是專門設定要給小兒童看,整個翻譯的風格低齡化,拉丁文咒語翻成「去去武器走」之類的東西,不知道作者如果懂中文會不會啼笑皆非
kblover
@kblover
說
Sun, Feb 28, 2016 2:07 PM
不然應該怎麼翻譯XD
priv
@priv
Sun, Feb 28, 2016 2:09 PM
kblover
: 要說接近拉丁文應該是文言吧
桜花蝦天丼は話せない
@peorthrind
說
Sun, Feb 28, 2016 2:09 PM
這東西本來就是童書不是ㄇ
kblover
@kblover
說
Sun, Feb 28, 2016 2:10 PM
去汝武
priv
@priv
Sun, Feb 28, 2016 2:21 PM
桜花蝦天丼は話せない
: 個人是覺得台灣翻譯的對象比原文設定的年齡還低
夜風
@richardliou
說
Tue, Mar 1, 2016 2:42 AM
哈利波特就是小孩啊
載入新的回覆
去汝武哈利波特就是小孩啊