priv
哈利波特在台灣因為是專門設定要給小兒童看,整個翻譯的風格低齡化,拉丁文咒語翻成「去去武器走」之類的東西,不知道作者如果懂中文會不會啼笑皆非
kblover
不然應該怎麼翻譯XD
priv
kblover : 要說接近拉丁文應該是文言吧
桜花蝦天丼は話せない
這東西本來就是童書不是ㄇ
kblover
去汝武
priv
桜花蝦天丼は話せない : 個人是覺得台灣翻譯的對象比原文設定的年齡還低
夜風
哈利波特就是小孩啊
載入新的回覆