大神チィラ
@chira0319
分享
Fri, Feb 26, 2016 3:53 PM
1
[PM]
雖然看到正名標題覺得莫名Shock,但仔細想想我們應該是台譯聽慣了才沒覺得「神奇寶貝」這詞本身就有點意義不明吧XDDD
大神チィラ
@chira0319
分享
Fri, Feb 26, 2016 3:53 PM
有關Pokémon最新資訊
大神チィラ
@chira0319
Fri, Feb 26, 2016 3:59 PM
不過講真的無論「寵物小精靈」還是「神奇寶貝」,感覺都跟本來的「Pocket Monsters(口袋怪獸)」的說法毫無關聯啊www到底怎麼譯出來的
大志若迷茫貓
@msgod
說
Fri, Feb 26, 2016 5:08 PM
這副標已經沒梗了
大神チィラ
@chira0319
Sat, Feb 27, 2016 11:45 AM
大志若迷茫貓
: 感覺做
這版
會潮一點←
玩物喪志的貓好好( ゚∀゚)σ
@Altus
說
Sat, Feb 27, 2016 1:13 PM
「道友請留步!」
這哪招wwwww
大神チィラ
@chira0319
Sat, Feb 27, 2016 11:13 PM
玩物喪志的貓好好( ゚∀゚)σ
: 看他們寫感覺超有趣的
老任快買版權啊!!←
大志若迷茫貓
@msgod
說
Sun, Feb 28, 2016 4:24 AM
天師球
載入新的回覆
雖然看到正名標題覺得莫名Shock,但仔細想想我們應該是台譯聽慣了才沒覺得「神奇寶貝」這詞本身就有點意義不明吧XDDD
這哪招wwwww
老任快買版權啊!!←