黑雷巧克力
動物方城市看到預告亂翻譯就少了一半的興致…
準司機⭐月月比爾
光是聽到講出來的跟翻譯的字幕不一樣就很火
灰爪雲端試用版✈
其實實際內容也是030
黑雷巧克力
是沒錢請專業的翻譯喔 笑點滴是啥小
黑雷巧克力
跟死侍還有之前的麻辣間諜一樣 亂翻一通 潘尼摩根是怎麼翻譯成小甜甜的啦 ㄍ
灰爪雲端試用版✈
黑雷巧克力 : 為了廣大的觀眾,台式翻譯,只能認了....
黑雷巧克力
GashBell: 完全破壞原本的內容了 爛透了
黑雷巧克力
未看先給差評 不是因為內容 是因為翻譯
灰爪雲端試用版✈
黑雷巧克力 : 實際看過也是阿,連名字都翻得很台OAO"
黑雷巧克力
GashBell: 嗯…
神鬼奇航
神鬼認證
神鬼傳說
神鬼獵人
神鬼交鋒
黑雷巧克力
神鬼妙計
神鬼奇謀
神鬼拍檔
神鬼願望
神鬼尖兵
神鬼奇兵
神鬼…(下略至少十個
黑雷巧克力
什麼爛翻譯 臺灣英文教育要求不是很嚴嗎 不是一群精英嗎
灰爪雲端試用版✈
黑雷巧克力 : 不是啦XDDD
我說的是人物名
黑雷巧克力
GashBell: 那也是一樣啊
黑雷巧克力
然後想起來一件事 限制級保姆當時電影裡面跳給小孩子看的舞 它翻譯成彼得熊貓舞 但是實際翻譯是袋鼠舞
黑雷巧克力
當時好像正紅熊貓
載入新的回覆