Sans
@UT_Sans
Sat, Feb 6, 2016 8:14 PM
16
4
hey, gaster.
Sans
@UT_Sans
Sat, Feb 6, 2016 8:15 PM
(放著紙筆等對方過來)
W.D.Gaster
@UT_WDGaster
Sat, Feb 6, 2016 8:16 PM
(困惑地靠近,在紙上寫下"怎麼還沒睡")
Sans
@UT_Sans
Sat, Feb 6, 2016 8:17 PM
(隱約能看到對方,這是很好的情況)
well,你想要來點熱狗嗎?
W.D.Gaster
@UT_WDGaster
Sat, Feb 6, 2016 8:18 PM
WHAT!?
("就只為了這件事這種時間叫我?")
Sans
@UT_Sans
Sat, Feb 6, 2016 8:20 PM
這幾天賣得不是很好,so...
(開始在對方頭上疊熱狗)
Sans
@UT_Sans
Sat, Feb 6, 2016 8:21 PM
W.D.Gaster
@UT_WDGaster
Sat, Feb 6, 2016 8:22 PM
WAIT,你在幹嘛?!
(慌忙地把對方疊上來的熱狗撥開,但摸不著,徒勞無功)
("你怎麼疊的?!住手!")
Sans
@UT_Sans
Sat, Feb 6, 2016 8:23 PM
用一點
技巧
,you know
W.D.Gaster
@UT_WDGaster
Sat, Feb 6, 2016 8:23 PM
("不要把能力浪費在這種事上")
(閃避對方的熱狗,但它們跟得緊緊的)
W.D.Gaster
@UT_WDGaster
Sat, Feb 6, 2016 8:24 PM
("IT'S NOT FUNNY")
Sans
@UT_Sans
Sat, Feb 6, 2016 8:25 PM
別這樣,有點幽默感嘛。
做為歉意,這些熱狗你就帶回去吧。
W.D.Gaster
@UT_WDGaster
Sat, Feb 6, 2016 8:27 PM
("如果你想看它們在我的小房間裡腐爛請自便")
("我要回去了")
Sans
@UT_Sans
Sat, Feb 6, 2016 8:28 PM
ok, good night.
(讓熱狗跟著他一段路,直到看不到他)
W.D.Gaster
@UT_WDGaster
Sat, Feb 6, 2016 8:29 PM
GOD DAMN IT...(碎念)
(不太高興地離開)
載入新的回覆
well,你想要來點熱狗嗎?
("就只為了這件事這種時間叫我?")
(慌忙地把對方疊上來的熱狗撥開,但摸不著,徒勞無功)
("你怎麼疊的?!住手!")
(閃避對方的熱狗,但它們跟得緊緊的)
做為歉意,這些熱狗你就帶回去吧。
("我要回去了")
(讓熱狗跟著他一段路,直到看不到他)
(不太高興地離開)