其他國家作者寫不出來的故事──2015 年俺推薦的四本書@臥斧‧累漬物
aerosnith
Wanderlust
我覺得吳明益推薦的書單也不賴耶
aerosnith
我沒看到他的書單耶
Wanderlust
轉貼
aerosnith
想看的書永遠看不完@@ 不過我現在對翻譯文學有點障礙, 每次都很難進入情境
Wanderlust
另外,我目前在看阿潑的「介入的旁觀者」很好看,前作「憂鬱的邊界」也很不賴,推薦 翻譯小說真的需要好譯者啊
aerosnith
好我來找一下
aerosnith
大部分譯文還是有著濃濃的外文感阿.....
aerosnith
當然語言結構是很難完全轉化, 但因為外文寫作的風格跟中文就是不一樣, 要用中文去表現, 果然還是就會有不一樣的feel吧
Wanderlust
我覺得跟原作者還有譯者都有關係耶,太多翻譯小說都有濃濃的外文感了,但是有的人就是可以翻得很好>
aerosnith
這倒是....但能轉化得好的譯者真的少阿
raikkon
真的很少(點頭如搗蒜)