🐳🐳🐳
ZA
🐳🐳🐳
不會care作者取名,我覺得那是作者的想法(畢竟書孩子是作者生的)
取名應該也有用意
--
以題材論,日文原作/背景/故事的tag使用日文當作標題沒有不妥
同樣歐美取向的用英文或歐系語言,我覺得沒有問題
🐳🐳🐳
冰雪奇緣的名字就是FROZEN啊!
取名用snow當然比雪還更有感覺,這時候用英文並沒有不妥
--
日文的話,うつくしい雖然可以翻譯成美麗的
但一個語言往往不只有表面的意思
想傳達一種淒美/對比的感覺
這時候用中文大家第一直覺是:啊~很美麗/漂亮的?
或許就失去一點味道
🐳🐳🐳
ふわふわ我個人就很喜歡
但又不太好翻譯
一種飄飄然的感覺,但是用在正/負面是不一樣的感覺
或許也是種雙關bbbb
載入新的回覆