ICEBREAK🧊サブマス民
每次要做長篇翻譯的時候就很痛恨拐彎抹腳的敘事方法XD
廉廉-歪噗王不努力
學我,直球(妳這渾蛋作了什麼
ICEBREAK🧊サブマス民
廉廉-歪噗王不努力 : 尼怎麼還沒睡!?
廉廉-歪噗王不努力
醒來了
廉廉-歪噗王不努力
因為沒睡的人很吵
ICEBREAK🧊サブマス民
妳......妹.....嗎?
廉廉-歪噗王不努力
YOU KNOW
ICEBREAK🧊サブマス民
阿門
ICEBREAK🧊サブマス民
我在煩惱「煮詰めすぎたジャムのなり損ないみたいだ」這句要怎麼翻才比較順..
ICEBREAK🧊サブマス民
嗯...是"就好像煮過頭的果醬爛掉了一樣"嗎?(困惑
廉廉-歪噗王不努力
就好像果醬煮過頭一樣爛爛的
廉廉-歪噗王不努力
(?
ICEBREAK🧊サブマス民
就好像煮過頭的果醬一樣爛(?
ICEBREAK🧊サブマス民
啊這是アリス在形容ありす的腦袋(壞
廉廉-歪噗王不努力
糊糊爛爛的(變長了
廉廉-歪噗王不努力
果醬糊掉好像比爛掉常聽
ICEBREAK🧊サブマス民
就好像煮過頭爛掉的果醬了一樣,就好像煮過頭糊掉的果醬了一樣---嗯好用糊掉好了YA
ICEBREAK🧊サブマス民
*糊掉了的
廉廉-歪噗王不努力
ICEBREAK🧊サブマス民
啊不同語言的差異好煩
廉廉-歪噗王不努力
我懂,而且我現在看我翻譯的好想打掉重練...嗯,這是進步吧(遠
ICEBREAK🧊サブマス民
廉廉-歪噗王不努力 : 妳可以潤稿XD
廉廉-歪噗王不努力
有空的時候吧(潤稿NO的人
ICEBREAK🧊サブマス民
載入新的回覆