Nook://
[日文相關/求翻譯]這篇題目
看不太懂所以自己翻出來的東西怪怪的,想幫哥哥求個比較通順的翻譯
●阿瓜
你翻怎樣XD
Nook://
(doh)我照單字翻,但是好像沒有我想像中那麼單純(??)
●阿瓜
怕誤會意思改了一個地方 翻譯
●阿瓜
我想看你怎麼翻的XD 我可以跟你說明你錯哪之類的
如果你不需要也沒關係
Nook://
嗯,那等我我還原一下( 艸)
Nook://
我流翻譯
其實就是不順的問題(?)
●阿瓜
それぞれ = 各自、個別的
●阿瓜
与えられる = 被給予
那句拆開來看會比較懂
(1桁目がX と書かれた16桁の番号が複数)(与えられる)ので
Nook://
原來如此
pande
看你們的討論有學習到~
趁興也寫了個語句修飾版 湊湊熱鬧^~^ (緩不濟急你走開
Nook://
我哥當時在我發完噗的時候就自己解出答案了,所以沒關係 只是想知道大家會怎麼翻(??)
載入新的回覆