pande
pande
終於看完這篇了~
先前只有先看完第一節 :-P
pande
原本以為是一篇很生澀的文章,其實還蠻幽默的^^
詳細的語意情境的解釋之外,還有很多幽默的元素
讓整篇文章看起來對我這種日語入門者來說顯得十分親切…
pande
其中幾個意象較為生動的詞彙,例如「自宅警備員」和「ツッコミ」都是在這半年間學會的(讓我有一種巧合的感動與感謝><
[pande] 學到一個日文流行語「自宅警備員」 - 自宅警備員 -...
(↑ 2014-5-2 語文噗)
pande
摘錄本文小節標題,隨便記一些記憶引子
» 「手伝って」(幫忙、協助)
» 「もらいます」(ください)
» 「てもいい」「といい」「ばいい」(といい vs ればいい)
» アスペクトの誤り(動詞貌相關噗)
» 語彙選択ミス(選錯詞)
» 「んです」(沒有看很懂んです的用法,或者他沒說清楚)
載入新的回覆