宋編編
[單字] 當韓國人用「걸레/抹布」來形容一個女人的時候,那真的是很難聽的一句話。因為被「插/擦」很多次,所以就叫做抹布,以上是我的台式說明。「抹布」其實是韓國人常用來表示一個女人常常和男人上床的意思。像是一些女生在嫉妒某些正妹很常和一大群男人相處時,也會罵對方是抹布。原本是這麼比喻的,比喻一個女人用身體去擦拭骯髒的地方。
69M
看完這段字突然想到有部日劇叫抹布女孩,大陸那剛上網查抹布女孩時,也跑出抹布女也有春天,哇喔
阿穎啊
台語也有同義詞「破麻」
helen
不虧同是亞洲國家
❤小佛
還有「公車」……
宋編編
69M : 你害我也去估狗了一下!XDDD 原來是北川景子首次主演的戲。
抹布女孩 - 維基百科,自由的百科全書
宋編編
阿穎啊 : 對吼~ 台語那句,不是也有個叫「站壁」
helen
這部蠻好看的說,還有創意抄Tru calling
宋編編
老實說,我以前聽到的時候,只是以為那是一個專門罵女人破爛、邋遢之類的,我今天才知道原來這單字是罵這麼難聽= ="
宋編編
helen : (woot) 喔!不過還是要等到論文結束後才能看><
69M
剛看到「破麻」也被嚇到,記得前陣子有看到罵這二個上新聞的事件
也找了一下
破麻、PUMA
69M
宋編編 : 我沒看過那部日劇,但一直有印象有抹布女孩這部劇,就像聽到便利貼女孩或敗犬女王時,會一不小心記住,不過也搞不清楚日本的抺布女孩和大陸的抺布女也有春天是怎麼一回事XD
剛找了一下抺布女(這個網指的應該是大陸那的說法)
“抹布女”是什么意思 教你四大自救法则免遭被抛弃-情感-哈秀时尚网 haxiu.com
也謝謝你告訴我韓國的用法,好妙喔XDD很有趣
宋編編
感謝妳也分享這些~ 不過還真有點男女不公平,享受性愛或是愛找女人上床的男人就不用被罵嗎?
宋編編
69M : 在中國是有點悲情的意思ㄝ,意外!XDDDD
❤小佛
更早之前還有李昂經典的「北港香爐」說… XD
宋編編
❤小佛 : 哇~ 真會比喻,但我比較想要知道罵男人的是什麼 = =
69M
宋編編 : 在不知道抹布各地的形容前,一開始聽到這個詞加上女孩二字,會想到的畫面是像阿信那樣的女生,穿著和服拿著抺布跪在塌塌米上擦地,但經你一講韓國的用法,就哇喔~
前額葉練練
臺語「站壁」指的是性工作者,因為早期(現在也有少數)她們為了招攬生意都會站在路邊等待客人,有點像麻雀變鳳凰裡的茱莉亞羅伯茲那樣XD,所以會把她們叫做「站壁仔」。跟「破麻」還是有點不太一樣的。
沈杰|妄想CP廚
北港香爐那個真的很難聽……
宋編編
到底在台灣,可以把男性工作者叫多難聽?小白臉?小狼狗?
宋編編
在韓國,男人專門誘惑有錢的女人叫做「제비/燕子」,語源好像是因為70年代江南區出現一群專穿燕尾服來誘惑有錢小姐、太太的男人。[상식의 재구성]부유한 여성을 유혹하는 ‘제비족’의 어원은… : 네이버 뉴스
老少女
長見識!:-)
載入新的回覆