鸚鵡杯
【摘錄】《敦煌的唐詩》李詩異文
鸚鵡杯
既然他的詩在唐代就無定本,集句時就都算進來吧(。
鸚鵡杯
〈效古二首〉:「入門紫鴛鴦,金井雙梧桐。清歌弦古曲,美酒沽新豐。」敦煌本作〈古意〉:「入門紫鴛鴦,金井花綠桐,佳人出繡戶,含笑嬌鉛紅。清歌紹古曲,美酒沽新豐。」
鸚鵡杯
p.3這分析略萌記一記
今本宋本「花綠桐」均作「雙梧桐」,其實李白所想寫的是:一入門來,滿目絢爛,金色的井,花花綠綠的園樹,與上句紫色的鴛鴦,都著重在渲染色彩的瑰麗,下面更有「佳人出繡戶,含笑嬌鉛紅」句,原來這門內鮮豔的場景,還主要是在襯托那女主角的紅粧秀色,若作「雙梧桐」,對閨婦來說或許有意義,對本詩的女歌手來說並沒有特殊的含意。
鸚鵡杯
「佳人出繡戶,含笑嬌鉛紅」這二句詩今本宋本均已佚失,這是一個何等重要的遺失!原來李詩寫入門所見,金碧燦爛,主要在使這位佳人的形象凸出,今本脫去這二句,是將一個女主角漏脫了。於是使下文的清歌古曲,不知何所從來,而列筵群公也失去助興的紅歌星了。全詩寫:朝入宮中,為天子所寵幸;暮入門來,便有列筵群公觥籌交錯的快樂。想來本詩是李白最得意時的生活寫照,美酒佳人怎麼能少一樣,少了一樣就構不成李白理想的逸樂生活。
鸚鵡杯
再就句數節奏而言,全詩原本是二十四句,每四句一小節,共分六段,段落勻稱,轉折分明,今本少了佳人含笑二句,使全詩的節奏起伏失去了勻稱。
鸚鵡杯
「初驚河漢落,半灑雲天裡。仰觀勢轉雄,壯哉造化功。海風吹不斷,江月照還空。空中亂潨射,左右洗青壁。」,敦煌本作「舟人莫敢窺,羽客遙相指,指看氣轉雄,壯哉造化功。海風吹不斷,江月照還空,空中亂叢射,左右各千尺。」(指、空用頂真)
鸚鵡杯
「無論漱瓊液,還得洗塵顏。且諧宿所好,永願辭人間。」敦煌本作「無論傷玉趾,且得洗塵顏,愛此腸欲斷,不能歸人間。」
鸚鵡杯
p.20支持敦煌本
「無論傷玉趾,且得洗塵顏。」宋本及今本「傷玉趾」改為「漱瓊液」。傷玉趾或許嫌淺俗不雅,但漱瓊液與「無論」二字如何連接?何況「傷玉趾」與「洗塵顏」對得極工整,對句工整是本詩的特點,卻被後人改得面目全非。
鸚鵡杯
「愛此腸欲斷,不能歸人間。」宋本及今本作「且諧宿所好,永願辭人間。」上一句已是「且得」,下一句不應該又來「且諧」,足見修改的人不曾顧及上下語氣。大概文苑英華見二個且字連著不好,又改作「仍諧」。
「愛此」二句或嫌通俗,但不避粗俗正是李詩的本色。蘇東坡說:「太白豪俊,語不甚擇,往往有臨時卒然之句。」胡震亨也說:「白卒就語,亦自有不衫不履意在。」可見李詩應是不避粗俗的。
鸚鵡杯
〈宮中行樂詞八首〉敦煌本作〈宮中三章〉
鸚鵡杯
p.22太白不喜歡往七律發展真的很可惜
「盧橘為秦樹,蒲陶是漢宮。……君王多樂事,何必向回中。」明嘉靖本作「還與萬方同」,宋本及樂府詩集則與敦煌本相同,作「何必向回中。」宋本載異本「一作還與萬方同。」
鸚鵡杯
回中是古地名,是秦皇漢武在甘肅邊境建造的宮城,可見結句正與起首二句呼應,謂君王樂事正多,何必專在邊境上去尋刺激,意思牽涉到當時開拓邊疆、攻佔石堡、流血千里的時事,或許後人為求避諱,才改作「還與萬方同。」取儒家與民同樂的意思,頌揚君上,替君上隱諱,恐怕不是李白的本意。
鸚鵡杯
「柳色黃金暖」宋本今本暖作「嫩」,嫩字訴諸觸覺,很別致,但看到「暖」字,才知道比嫩字更妙。暖字也訴諸觸覺,卻加上了溫度,金黃色是暖色,與下句「梨花白雪香」的寒香相對,充滿了觸覺上真實的感受。這二句詩原為陰鏗所作,李白借來開端,或許就改動了這一個暖字;今本又據陰鏗詩改回原作。
鸚鵡杯
「玉樓開翡翠,珠殿入鴛鴦。」宋本今本開作巢。……又「入鴛鴦」入字宋本今本作「鎖」;其實這二句詩,也是工整的對句,一開一入也很自然,李白是很善用「入」字的,可惜被後人改去不少。
鸚鵡杯
敦煌本〈黃鶴樓送孟浩然下惟揚〉:「故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州。孤帆遠映綠山盡,唯見長江天際流。」
鸚鵡杯
p.28
敦煌本〈千里思〉:「李陵沒胡沙,蘇武還漢家。相思天上山,愁見雪如花。」
本詩宋本及今本共有八句,下四句是「一去隔絕國,思歸但長嗟,鴻雁向西北,因書報天涯。」
鸚鵡杯
至於三四兩句「相思天上山,愁見雪如花。」宋本作「迢迢五員關,朔雪亂邊花。」今本員字作原,但宋本朔雪句下有「一座愁見雪如花」句,與敦煌本正合。細考這二句所以改動的緣故,可能是受了增添四句的影響,「思歸」與「相思」犯重,「相思」是綜合上文李陵蘇武雙方而言,而「思歸」則是蘇武歸國以後單指李陵而言。因此若上文有了「相思」,下文不必再寫「思歸」。
鸚鵡杯
又「相思天上山」和「天涯」犯重,既描寫千里的相思,兩地的人互望著天上的雲山遐想,大雪如花,惦念著山外邊的人寒冷如何?為他發愁。所以這四句詩的意味已自圓足,甚有餘韻,不必再寫「天涯」了。……
鸚鵡杯
敦煌本〈長相思〉:「長相思,在長安,絡緯秋啼金井欄,微霜淒淒簟上寒。孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。美人如花隔雲端,上有青冥之天,下有淥水之波瀾。天長路遠魂飛苦,夢行不到關山難。長相思,摧心肝!」
鸚鵡杯
p.38曾經睡過(。這分析最後變得很可愛
鸚鵡杯
「微霜淒淒簟上寒。」宋本今本作「簟色寒。」「簟上寒」是從觸覺去領受,「簟色寒」則是從視覺去領受。以觸覺領受暗示人曾睡在床上,所以已感到簟上的寒冷;以視覺領受冷則暗示人還沒有睡,只看到簟色有了涼意。所以「簟上寒」所寫的是:人已睡而為蟋蟀鳴醒,然後燃燈夜思,卷帷望月,動作的連續性交代得明白而生動。更何況下文有「夢行不到」的痛苦,自然以曾經睡著為宜。既是曾經入眠,則自然以「簟上寒」為佳。
鸚鵡杯
「夢行不到關山難。」宋本今本作「夢魂不到關山難。」上文有「天長路遠魂飛苦」句,後人以為改為「夢魂不到」能與上文密切相聯。其實作「夢行不到」,用沈休文詩:「夢中不識路,何以慰相思」的意思,取張敏夢中往尋高惠故事,也是很順適、而且極生動的。再說,「夢行不到」表示已經夢過,與上文「簟上寒」表示曾經睡過,文意正呼應。且作「夢行」又可以避免魂字的犯重。考文苑英華卷二○二亦作「夢行」,尚存原作面貌。
鸚鵡杯
又「上有青冥之天」,天、明嘉靖本作「長天」,宋本樂府詩集亦作「長天」,而宋本及文苑英華作「高天」,王琦注本作「高天」,與下句「下有淥水之波瀾」對稱,可能是敦煌本抄寫時漏脫一字,漏脫的字可能是「長」字,因為從長相思在長安開始,幾乎有意重出「長」字,如空長嘆、長天、天長,到結尾的長相思,一直是長長長的長相思。
鸚鵡杯
「天生我材必有用。」敦煌本作「天生吾徒有俊材,千金散盡還復來。」(因為逗韻)
「鐘鼓饌玉不足貴。」敦煌本作「鍾鼓玉帛豈足貴,但願長醉不用醒。」(指諸侯不足貴而非指珍美的食品不足貴)
「古來聖賢皆寂寞。」敦煌本作「古來賢聖皆死盡。」
p.68
大概是後人以為賢聖不朽,且「死盡」二字太粗直,所以改為「皆寂寞」。其實「皆死盡」與下句「唯有......」最為連貫。
鸚鵡杯
先到這
順便訂了同作者的《珍珠船》,到時再看有什麼要記
鸚鵡杯
〈李杜墨跡存人間〉



鸚鵡杯

如果是真的...子美你簽名那兩點好可愛www
鸚鵡杯
鸚鵡杯
當然太白上陽臺帖的點也很可愛www

絳竹🍒
太白的簽名不要太萌ww
每次看到書法作品灑滿印章(???)就很哭笑不得(ryy
-
是說杜詩真跡之前有吧友爆卦,不知道是不是真的...在14樓 >>杜甫《嚴公九日南山詩》拓本
雖然我覺得還是偽的機率大些...不過還是興奮了一下。XD
想起以前開過他倆互換簽名的腦洞就(ryy
鸚鵡杯
整篇都很飄逸不過簽名挺工整的(?
想到之前島上有人PO這張照夜白

配字「畫中馬匹的驚恐眼神,在在顯示了牠有多害怕那些印章會蓋到牠身上」XDD
--
可惜都是石刻沒有紙本...( ˘•ω•˘ )
我只開過他倆互相簽名在對方袖子上的腦洞
鸚鵡杯
啊找到那串跟圖了XD
載入新的回覆