朔 ლ(・`ェ´・ლ)
@vivi31203
說
Fri, Jan 31, 2014 1:02 PM
現在看英文影集電影都會挑字幕翻譯漏洞(#
掰噗~
@baipu
喜歡
Fri, Jan 31, 2014 1:02 PM
掰噗最愛電影了
機器狼⭐圖奇實況盟友
@KMN_BOT
說
Fri, Jan 31, 2014 1:03 PM
英、英文加油唷
朔 ლ(・`ェ´・ლ)
@vivi31203
說
Fri, Jan 31, 2014 1:13 PM
xlice3
: 真的很煩呀 看的時候就會想:這番錯了 應該怎樣怎樣翻
朔 ლ(・`ェ´・ლ)
@vivi31203
說
Fri, Jan 31, 2014 1:16 PM
xlice3
: 嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚
林林影〆(・∀・@)
@sibyl_shadow
Fri, Jan 31, 2014 1:18 PM
我以前一直很好奇 為什麼JOHN會翻成約翰 後來才發現是拉丁文的關係wwww
朔 ლ(・`ェ´・ლ)
@vivi31203
說
Fri, Jan 31, 2014 1:19 PM
林林影〆(・∀・@)
:
反正我打角色名都打英文 沒有這個困擾耶
林林影〆(・∀・@)
@sibyl_shadow
Fri, Jan 31, 2014 1:21 PM
ㄎㄅ哦wwwwww不要欺負英文不好的人哦辣
朔 ლ(・`ェ´・ლ)
@vivi31203
說
Fri, Jan 31, 2014 1:22 PM
林林影〆(・∀・@)
: ㄍ 對不起偶錯了
可是有時候真的會碰到很可怕的翻譯組呀
林林影〆(・∀・@)
@sibyl_shadow
Fri, Jan 31, 2014 1:23 PM
朔 ლ(・`ェ´・ლ)
: 就像是看漫畫看到坑爹或是他媽的 我都會忍不住想日文原文到底是wwww的感覺
朔 ლ(・`ェ´・ლ)
@vivi31203
說
Fri, Jan 31, 2014 1:24 PM
林林影〆(・∀・@)
: 真的哈哈哈哈哈哈 最近東立還有罵靠的XDDDD
載入新的回覆
可是有時候真的會碰到很可怕的翻譯組呀