☆ 阿遙 ☆
[討論] 洪蘭 語言本能 臉丟到對岸去了 我是知道曾志朗跟洪蘭這兩夫妻就是這樣啦,不過被26笑就呵呵呵了
翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
連美國教授都受不了跳出來炮她,這可真是揚名中外了呦!
☆ 阿遙 ☆
Re: [分享] 從洪蘭的誤譯學英文(三)
洪蘭至今不出來認錯,或許是因為高傲,但我覺得恐怕心虛的成分多一點。
從七月初開火至今,我們分別發現許多很難理解的翻譯錯誤,
不少是很基礎程度的英文問題,洪蘭的英語水準誠如對岸的尹力先生
所謂「很低劣」。
☆ 阿遙 ☆
為什麼這種可笑的程度,卻能打混至今,
而且混得幾乎要隻手遮天了呢?「天生愛學樣」得到吳大猷科普翻譯獎的過程,
讓我明白那隻遮天之手與其說是洪蘭,不如說是曾志朗
☆ 阿遙 ☆
我壓抑不住好奇,花了點時間去追查他們的合作關係,
發現原來洪蘭在 UC, Riverside 心理系念博士時,
曾志朗居然是該系的老師,這可解了我和不少人的迷惑───
為啥法律畢業的洪蘭,跑去美國轉念神經科學。
☆ 阿遙 ☆
我覺得這有些匪夷所思,但有沒違背學術倫理呢?
我跑去UCR官方的Facebook上發問
UCR認為曾、洪的狀況很不尋常,而且極不鼓勵,卻不算違規;
UCR只規定配偶不可以擔任他/她的"唯一"指導教授
☆ 阿遙 ☆
於是,我去查洪蘭的博士論文。很奇怪的事情,按理說博士論文是學者進學界的最重要入場券之一,任何的履歷上都會列出博士論文,但在洪蘭的履歷上,居然看不出她的論文題目,而國內幾個資料庫也查不到,連UCR圖書館目錄也查不到。
☆ 阿遙 ☆
還好UCR圖書館有個
on-line chat service,有專人在線上立刻回覆問題,終於在加大的
論文資料庫裡查出她的論文題目:"A Chronometric Study of Sentence
Processing in Deaf Children" 以及dissertation committee,
還好,曾並不是三位教授之一。謝謝老天!
☆ 阿遙 ☆
然而,當我用論文題目去google時,發現這篇博士論文後來發表,
有個共同作者:Ovid J.L. Tzeng
www.sciencedirect.com/science/article/pii/0010028581900219
可見曾志朗出力甚多。
繼續挖下去,發現不但這篇論文,幾乎所有洪蘭發表過的英文論文,
都有co-author: Ovid J.L. Tzeng
www.ym.edu.tw/pnl/C28.doc
☆ 阿遙 ☆
我相信曾志朗是有本事的,畢竟中研院的院士資格不是簡單能混到的;多年共同發表論文的洪蘭卻沒能獲得院士的冠冕,學界對她的貢獻與水準高下如何看待,恐怕不需多言了。
☆ 阿遙 ☆
曾志朗不但和她共同發表論文,還為她翻爛的幾十本書寫引介、推薦,甚至還替她弄了吳大猷科普獎,若沒有曾志朗的護持,洪蘭會是什麼?
幾年前鬧得很大的臺大醫科吃雞腿事件,洪蘭一副義正辭嚴,似乎這個龍頭科系已經沈淪到萬劫不復的境地;
☆ 阿遙 ☆
但說穿了:忙翻天的醫科生吃雞腿,和學術表現有了不得的關係嗎?她只能拿著道德的大旗,對後生小輩的態度指指點點,對於學術內涵,她有本事說上一句話嗎?不過就是「色厲內荏」罷了。
翻譯的問題鬧得那麼大,她沒本事收拾,唯有瞎裝聾,因為真的要出來收拾,恐怕更自暴其短了。
☆ 阿遙 ☆
洪蘭這個例子很清楚的可以讓我們看到不少靠後台裙帶關係的草包假精英是怎樣在草包上鍍金騙吃騙喝混上高位的。她絕對不是第一個也不是唯一一個草包假菁英,而讓這些草包假精英霸佔高位,就是排擠真正有專業素養學識的真菁英,阻礙了真菁英本應得到的資源、逼得他們不敢講真話怕得罪草包、也阻礙了各位置上應該做出的正確決斷,簡而言之,誤國。
☆ 阿遙 ☆
「你說沒有八二三炮戰死難的士兵,就沒有今天的台灣! 八二三成功阻止了中國的侵略,可是我們今天卻門戶大開,迎接中國來接收我們的經濟控制權,洪教授,難道您不該生氣?難道我們不該生氣?若不抵抗,才真正對不起那些烈士!」
☆ 阿遙 ☆
以日前洪蘭翻譯「快思慢想」一書遭批評的例子加以諷刺:「如果洪大教授您能夠把這種護航跟曲解前人努力本意的精力放在妳的翻譯上,我相信翻譯品質必定能夠更上一層樓。」
☆ 阿遙 ☆
「留言太精采了,我愛網路時代,我愛互動性的媒體! 免於大家受到單一資訊傳播跟擁有資訊資本人的集中控制管理!」
☆ 阿遙 ☆
[爆卦]洪蘭博士學位和國科會補助內幕被爆料 - Gossiping板 - Disp BBS
稅金真好拿,御用學者就是這樣佔用資源打造出來的~
☆ 阿遙 ☆
洪蘭跨行研究原民 竟領3千萬
洪蘭為知名學者,也長期投入科普著作翻譯,近來譯作常被挑出錯誤,在網路引起話題。綠委鄭麗君前天在立院質詢國科會時質疑,洪蘭非原住民專家,卻拿到3千多萬元經費研究原民教育,尤其第2期經費未經主委朱敬一核可便補助,很離譜。
☆ 阿遙 ☆
打人用義務論,護己用目的論,彈性好大哦!棒棒! 這樣的回應水準,擺在公開知識對話層面,擺在台灣人的基本道德標準上來看,都是不及格的。有錯,就公開承認,道個歉,提出善後方案。譯錯道歉又不會死,政府也不會出來罰錢,法院也不會收押你,那是在堅持什麼? 堅持一張老面子而已。在品德的角度上,她或許比她一直想教育的那些父母還不及格。
☆ 阿遙 ☆
台灣大學心理系教授黃光國今天再度公開砲轟中研院院士曾志朗與中央大學認知神經科學研究所教授洪蘭夫妻兩人,批評曾志朗「是學閥養小鬼」,只會購買貴重儀器,做一些「跟屁型研究、垃圾研究」,雖這情況普遍存在學術界,「但曾志朗更惡劣」,並指出洪蘭譯作錯誤連連,是「黑心商品」。
☆ 阿遙 ☆
Re: [問題]洪蘭現在在翻譯哪一本書呢??
要看笑話,洪蘭從不讓我失望的!
唯有洪蘭 超越洪蘭
載入新的回覆