館 主
@zisak
分享
Sun, Jul 14, 2013 9:30 AM
16
1
越南漢字之殤
pande
@pande1104
說
Sun, Jul 14, 2013 9:41 AM
「前幾年上書越南政府呼籲恢復越南漢字教育的越南知名學者范維義曾有這樣的感嘆:『自從以拼音文字取代漢字之後,越南人似乎也自我築起了一道將後人與先輩隔離開來的語言和文化的圍牆。一些詞彙如律、例、契約、判官等等,現在只在書本上才偶爾見到,現代的越南人大多數已很少能感受到其背後所隱含的文化哲理和精神價值。』然而,在如今的越南,這樣的聲音又有多少人會真正聽下去呢?」殘體字加油,再繼續搞下去嘛
館 主
@zisak
分享
Sun, Jul 14, 2013 9:42 AM
言文一致
書寫文章的內容跟口語的語言一致。說來在中文中這件事情要到白話文出現才統整成一致。我學生時代還想說古人怎麼都這麼厲害,用文言文在說話ww
館 主
@zisak
分享
Sun, Jul 14, 2013 9:45 AM
文言文的簡潔是很驚人的,中文可以不需要使用介係詞(在/與/和)之類的也能成立完整意義的文章,不過也因為這樣的確也會增加閱讀的難度(這是一種余白跟詮釋空間非常多的表現方式,很多古書才會有註釋,不適度解釋不容易看得懂)。
館 主
@zisak
分享
Sun, Jul 14, 2013 9:47 AM
千字文
這種意義的極致就是千字文吧,拼音文字要用這種形式寫文章是不可能的。
咖哩東
@ikaridon
說
Sun, Jul 14, 2013 9:50 AM
*——而越南文字,則近似於一個拼音化的漢語方言*
反了啦,是有人偏愛把差很多的語言硬塞進一個漢語的框架裡面耶XDDD
館 主
@zisak
分享
Sun, Jul 14, 2013 9:51 AM
基本上書寫跟語言的形式上落差過大會產生隔閡,拉開一定程度以上的文字會衰微,因為書寫基本上是記錄用的,如果到一般百姓都無法閱讀而只有官員紀載時能理解的話,以傳遞的載體來說門檻會過高,而文化要紮的穩,靠的不是權威加持,而是融在日常生活中。
pande
@pande1104
分享
Sun, Jul 14, 2013 9:52 AM
我想到這篇
制約だらけの桃太郎
百文字、五十文字、十文字、三文字,這就是極致呀!XD
館 主
@zisak
分享
Sun, Jul 14, 2013 9:57 AM
喃字(チュノム
)
越南的漢字比較值上好像沒有跟語言那麼完整的整合在一起,所以現在好像是當作"保存型文化資產"當作看待,跟我們現在看待文言文一樣,也許有一定教育程度的人看得懂,但是基本上不是日常生活上會運用自如的東西。
館 主
@zisak
分享
Sun, Jul 14, 2013 10:04 AM
東巴文字(トンパ文字
)
以前也提過的,現今少數殘存的象形文字,同時另一個特徵是"文字的顏色能改變文字含意"的一種文字。
館 主
@zisak
分享
Sun, Jul 14, 2013 10:09 AM
東巴文某種意義上是圖像文字,所以機能上以一種文字來說尚不完整,能形容抽象意義的文字不足,所以很多地方說好聽是有很多詮釋空間,說難聽是要靠腦補。像是東巴文字中"雪山"的文字,能表示"山在下雪",也能表示"山上的雪還沒融化",還可以解釋成"山有積雪所以無法登山".....如果詮釋的落差大到這種地步,是無法以文字做正確的記錄的。所以東巴文無法用來做正式公文的記錄,拿來講神話跟宗教的故事也許還OK這樣。
館 主
@zisak
Sun, Jul 14, 2013 10:26 AM
其實更改一個國家使用的文字同等於截斷文化權威性的面,更改語言則是直接改變文化生活面的特質;如果能夠硬生生的把一個國家人民使用的語言改變,其實就幾乎成功的90%等於摧毀它的文化,即使民族不滅亡,該民族的文化也等於死亡。文字的話不如語言的影響層面深刻,但是也相當於將自己文化的權威主導性拱手讓人。
館 主
@zisak
Sun, Jul 14, 2013 10:28 AM
如果是要考慮既得利益我覺得真的要好好思考。畢竟文化這種東西是一種累積,如果急著得到什麼而全面性的放棄自己的過去,就像是200年前一樣,以文化的優勢性來說完全是西方歐洲系統的進口大獲全勝。
館 主
@zisak
Sun, Jul 14, 2013 10:32 AM
某種意義上來說,一個國家如果不只經濟/科技發展連文化面也想顧好的話,也許需要先入手的不是工業革命而是文藝復興。就這種意義上,其實清朝當年的學者們有考慮到這件事情,有一部分的知識份子知道不是只學船堅炮利,而是也必須要從文化面著手"進步".....而這種意義上的話,大概日本是亞州各國中站的最穩的吧,他們沒有為了"科技進步"而過於犧牲自己的文化。
館 主
@zisak
Sun, Jul 14, 2013 10:36 AM
這樣來說,現在歐美所懼怕的並不是中國的"文化"而是"人數"。現在這個優勢如果沒有清楚的意識,我想會白白浪費很多真正能夠扎根文化的機會。
館 主
@zisak
Sun, Jul 14, 2013 10:45 AM
以前想過這個問題的非洲版,就覺得非洲的課題真的十分艱難,比起亞州的狀況,非洲的文化紀錄更是薄弱,所以歐洲人一開始殖民就別無選擇,只能全盤接受他們的系統,等於變成歐洲文化的下線。而這樣的問題我覺得也呈現在現在的非洲,局勢不穩的程度居於世界之冠,因為他們沒有足以站穩的文化根基,而直接沿用歐美的技術,所以問題叢生。
館 主
@zisak
Sun, Jul 14, 2013 10:47 AM
Die Antwoord - "Fatty Boom Boom" (Official Video)
所以我看到這個"南非流行音樂"的時候會有一種『啊,也許他們打算以這種形式抓住些什麼吧』。
館 主
@zisak
Sun, Jul 14, 2013 10:49 AM
已經逝去的部分是追不回來的,所以現在即使非得一部分依存歐美的系統,也要想辦法把自己的文化嵌入,能救回來多少算多少。非洲自己的文化 要重新站起來只能這樣。
館 主
@zisak
Sun, Jul 14, 2013 10:55 AM
這個最少需要100年的時間,如果想打穩一點我想可能需要兩三百年....文化的經營就是這樣的東西。
pande
@pande1104
Sun, Jul 14, 2013 11:12 AM
墨西哥人不知道自己每天在用的詞彙是納瓦特爾語(
Nahuatl
)-墨西哥的文藝復興運動
We speak Nahuatl and don't even know it-Mexica Movem...
白 牙
@kiwimaster
說
Sun, Jul 14, 2013 3:19 PM
爵士樂其實就是非洲風格的音樂改變而來的阿
載入新的回覆
書寫文章的內容跟口語的語言一致。說來在中文中這件事情要到白話文出現才統整成一致。我學生時代還想說古人怎麼都這麼厲害,用文言文在說話ww
這種意義的極致就是千字文吧,拼音文字要用這種形式寫文章是不可能的。
反了啦,是有人偏愛把差很多的語言硬塞進一個漢語的框架裡面耶XDDD
制約だらけの桃太郎
百文字、五十文字、十文字、三文字,這就是極致呀!XD
越南的漢字比較值上好像沒有跟語言那麼完整的整合在一起,所以現在好像是當作"保存型文化資產"當作看待,跟我們現在看待文言文一樣,也許有一定教育程度的人看得懂,但是基本上不是日常生活上會運用自如的東西。
以前也提過的,現今少數殘存的象形文字,同時另一個特徵是"文字的顏色能改變文字含意"的一種文字。