pande
(中文) 延路海邊告示牌上看到「臣浪」這個詞,上下文來看是「具危險性的浪」意思的詞,覺得好奇,查了一下,教育部國語字典裡面沒有收錄這個詞,「臣」的單字解釋也沒有適合的意思,goo辞書裡面没有,也不是日文漢字,孤狗一下,很少人使用,不過有「海嘯與臣浪」、「強風臣浪」、「驚濤臣浪」、「臣浪排天」、「勢如臣浪」、「奔湍臣浪」之類的用法。
松鼠國大臣
我合理懷疑根本是「巨」打錯字而已。
KASUMI
同意樓上
pande
原來如此 (囧) 這麼說我也覺得應該是錯字 XDD