圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 7:11 AM
Sun, Dec 21, 2025 9:46 AM
1
[日文]91、最後の巨人
【歌詞翻譯】Linked Horizon「最後の巨人」(中+日+羅) - poison203011的創作...
來練Linked Horizon 的 最後のきょじん
來背進擊的巨人劇場版完結篇各話版的OP(好長www(摸頭燦笑
歌詞蠻有意思的,
很有紀念意味,
算是越聽越好聽的那種
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 7:16 AM
【HQ Karaoke Inst】 最後の巨人 The Last Titan ヒトカラ用耳コピ カラオケ...
中間那一段童音和很低沉的碎碎唸合聲歌詞在這邊看的,
本來看歌詞的那個網站竟然直接寫(~? 過去と未来 ~?)......
不知道是官方真的這樣寫還是管理員比較不喜歡這首
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 7:18 AM
中間超低男聲唱的是:
意志を喰らう 過去と未来 喪った未来 砂を積んで 弓を番い 夢を砕く 起きると呼ぶ
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 7:20 AM
第一大段每一句照順序對應TV版所有的OP標題,
第二大段則是換ED標題,
竟然能串成通順語句也太厲害
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 7:32 AM
Tue, Dec 2, 2025 8:10 AM
第一大段:
弓矢のように飛び出した
⇨如弓矢一般飛射而出
⮕第一季OP1 紅蓮の弓矢
自由を夢見た奴隷は
⇨夢見自由的奴隸
⮕第一季 OP2 自由の翼
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 7:35 AM
Tue, Dec 2, 2025 8:11 AM
いくつもの《心臓》見送って
⇨目送無數的《心臟》
⮕第二季OP 心臓を捧げよ!
紅に染る鳥と成る
⇨化為染紅的鳥兒
⮕第三季OP1 Red Swan
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 7:54 AM
Tue, Dec 2, 2025 8:11 AM
屍を敷き詰めた道は
⇨鋪滿屍骸的道路
⮕第三季OP2 憧憬と屍の道
争いを辿り 海を越え
⇨尋求鬥爭 越過海洋
⮕第四季OP1 僕の戦爭
ただ大きく地を鳴らしながら
⇨僅僅是一邊鳴響大地
⮕第四季OP2 The Rumbling
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 7:59 AM
Tue, Dec 2, 2025 8:11 AM
第二大段:
この残酷な壁の世界
⇨在這殘酷的城牆世界
⮕第一季ED1 美しき殘酷な世界
例え何処へ逃げても
⇨就像要四處逃竄一般
⮕第一季ED2 great escape
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 8:01 AM
Sun, Dec 7, 2025 6:58 AM
落日に追われ羽を捥がれ
⇨痛苦拍動著被落日追逐的羽翼
⮕第二季ED 夕暮れの鳥
夜明けの詩を待ち侘びる
⇨悲痛地等待著破曉之詩
⮕第三季ED1 暁の鎮魂歌
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 8:04 AM
Tue, Dec 2, 2025 8:12 AM
時に愛の名を欺いて
⇨有時以愛為名欺騙
⮕第三季ED2 Name of Love
衝撃と絶望を飼い慣らし
⇨來馴養衝擊與絕望
⮕第四季ED1 衝撃
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 8:07 AM
Sat, Dec 6, 2025 6:50 AM
ただ悪魔と蔑まれても
⇨即使只是被污衊為惡魔
⮕第四季ED2 悪魔の子
同じ樹の下にいたかった
⇨也想(和你)一起待在同一顆樹下
⮕完結篇(前篇)ED UNDER THE TREE
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 8:09 AM
Tue, Dec 2, 2025 8:10 AM
最後一段不知道是不是有致敬完結篇劇場版的ED「二千年… 若しくは… 二萬年後の君へ…」,
お前らはモリを出ろ 何度道に迷っても,
歌詞和旋律直接一模一樣 ,
也有提到二千年後
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 8:15 AM
中間簡直我們艾主席艾導心情寫照,
之前騎車聽到「有本事就來殺了我」那段莫名鼻酸到有點想哭(也有綜合其他因素啦
圓滾丸
@Intes
Tue, Dec 2, 2025 8:16 AM
這首背完預計下一首是跑步男的らしさ
載入新的回覆
來練Linked Horizon 的 最後のきょじん
來背進擊的巨人劇場版完結篇各話版的OP(好長www(摸頭燦笑
歌詞蠻有意思的,
很有紀念意味,
算是越聽越好聽的那種
本來看歌詞的那個網站竟然直接寫(~? 過去と未来 ~?)......
不知道是官方真的這樣寫還是管理員比較不喜歡這首
意志を喰らう 過去と未来 喪った未来 砂を積んで 弓を番い 夢を砕く 起きると呼ぶ
第二大段則是換ED標題,
竟然能串成通順語句也太厲害
弓矢のように飛び出した
⇨如弓矢一般飛射而出
⮕第一季OP1 紅蓮の弓矢
自由を夢見た奴隷は
⇨夢見自由的奴隸
⮕第一季 OP2 自由の翼
⇨目送無數的《心臟》
⮕第二季OP 心臓を捧げよ!
紅に染る鳥と成る
⇨化為染紅的鳥兒
⮕第三季OP1 Red Swan
⇨鋪滿屍骸的道路
⮕第三季OP2 憧憬と屍の道
争いを辿り 海を越え
⇨尋求鬥爭 越過海洋
⮕第四季OP1 僕の戦爭
ただ大きく地を鳴らしながら
⇨僅僅是一邊鳴響大地
⮕第四季OP2 The Rumbling
この残酷な壁の世界
⇨在這殘酷的城牆世界
⮕第一季ED1 美しき殘酷な世界
例え何処へ逃げても
⇨就像要四處逃竄一般
⮕第一季ED2 great escape
⇨痛苦拍動著被落日追逐的羽翼
⮕第二季ED 夕暮れの鳥
夜明けの詩を待ち侘びる
⇨悲痛地等待著破曉之詩
⮕第三季ED1 暁の鎮魂歌
⇨有時以愛為名欺騙
⮕第三季ED2 Name of Love
衝撃と絶望を飼い慣らし
⇨來馴養衝擊與絕望
⮕第四季ED1 衝撃
⇨即使只是被污衊為惡魔
⮕第四季ED2 悪魔の子
同じ樹の下にいたかった
⇨也想(和你)一起待在同一顆樹下
⮕完結篇(前篇)ED UNDER THE TREE
お前らはモリを出ろ 何度道に迷っても,
歌詞和旋律直接一模一樣 ,
也有提到二千年後
之前騎車聽到「有本事就來殺了我」那段莫名鼻酸到有點想哭(也有綜合其他因素啦