ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Tue, Nov 18, 2025 2:47 PM
Thu, Nov 20, 2025 9:46 AM
293
230
不希望尋葉文化代理心愛作品的的各位,大家一起寫信向韓國版權方反應吧 !!
寄信的初衷最希望當然還是能勸韓國版權方能夠收回代理,即使無法收回,也希望能讓版權方去監督出版社發行出來的翻譯品質,讓他們無法用盜版翻譯來塘塞內容!!
以下是作品出版商聯絡方式:
各作品出版商聯絡方式: (Plurk Paste)
感謝本噗的
rat7886
旅人的提供
擔心不知道該如何成述事件內容的旅人們,可以使用參考信件模板
韓文
標題: (Plurk Paste)
中文
標題: (Plurk Paste)
備註:以上單純為信件模板,大家可以自己在適當的位置補上懶人包、截圖或討論串,也可以補充其他你們認為需要提及的事項。
ಠ_ಠ
Tue, Nov 18, 2025 2:47 PM
(有些作品的網漫跟單行本出版商不同,由於不知道海外授權是哪一個負責,因此在此附上,知道的或有誤的地方還請旅人們不吝回覆提醒)
ಠ_ಠ
Tue, Nov 18, 2025 2:49 PM
提供以下寫信素材給各位:
詳細內容:
ttalgi🍓 (@fang_carat) on X
各語言的圖片懶人包:
@morefeeling1989 - #避雷 #備忘 #中資換皮出版社 #訊息更新 #讀嘛讀嘛 各位,打...
尋葉要吉人噗:
ಠ_ಠ - #原耽 看了才知道,原來可以這樣玩的嗎?出版業有這麼賺錢到讓他們想一直開公司嗎?
自由時報的報導圖片(目前自由時報已因某勢力要求撤下,這邊提供他噗旅人的截圖)
ಠ_ಠ
Tue, Nov 18, 2025 2:49 PM
地下匯兌噗:
ಠ_ಠ - #原耽 看了才知道,原來可以這樣玩的嗎?出版業有這麼賺錢到讓他們想一直開公司嗎?
pitaya5227
Tue, Nov 18, 2025 3:04 PM
擾歉
但覺得要寫信給韓國方。
可能要有人協助寫一個完整的
韓文版內文
,不會過於複雜有條理的,且不會過於情緒化,可以讓大家直接複製的模板。
上面的懶人包我們看的很清楚,但如果真的要寫文,其實會很亂……我覺得反而會讓韓方不知道我們想表達什麼。
horse3653
Tue, Nov 18, 2025 3:09 PM
認同pitaya5227: 旅人,像我想反應,但不會韓文,而且ㄒㄧ支線太多根本寫不完
如果沒有人整理讓大家統一去衝信箱,很容易變成有人情緒化寫信,反而會達不到預期效果
soba7932
Tue, Nov 18, 2025 3:34 PM
Tue, Nov 18, 2025 3:34 PM
感謝噗主 已幫忙更新到脆平台(有附上原噗連結)
coffee6497
Tue, Nov 18, 2025 3:51 PM
Lezhin
Naver
Kakao
칼과꽃
새디스틱뷰티
올가미
남편을내편으로만드는방법
SteelUnderSilk
SadisticBeauty
Trapped
HowToWinMyHusbandOver
bomtoon
webtoon
linewebtoon
vodka9491
Tue, Nov 18, 2025 5:02 PM
pitaya5227: +1,覺得要跟伯爵一樣有統一的模板,官方才會比較會重視這個問題
rat7886
Tue, Nov 18, 2025 5:50 PM
Tue, Nov 18, 2025 6:52 PM
這是我用CHAT GPT跑出來的信件模板,給大家參考。
噗主如果要放首樓,或大家要轉去其他地方可以直接拿去不用問我
rat7886
Tue, Nov 18, 2025 5:54 PM
Tue, Nov 18, 2025 6:51 PM
韓文
標題: (Plurk Paste)
中文
標題: (Plurk Paste)
備註:以上單純為信件模板,大家可以自己在適當的位置補上懶人包、截圖或討論串,也可以補充其他你們認為需要提及的事項。
ಠ_ಠ
Wed, Nov 19, 2025 1:00 AM
rat7886
:感謝rat7886旅人提供的信件模板
pirate4453
Wed, Nov 19, 2025 1:48 AM
謝謝噗主整理 發信給只為尋求丈夫的支持
網路漫畫出版商:
contact@KakaoPage.com
email回傳以下訊息
作者(網路漫畫/網路小說)等相關諮詢,信箱為
support@kakaopage.com
omelet1081
Wed, Nov 19, 2025 4:17 AM
我覺得先寄信也是有必要的,至少讓韓方知道台灣讀者的立場,看能不能盡量防止這段期間有更多作品授權被有疑慮的出版社簽走
soba7932
Wed, Nov 19, 2025 4:23 AM
有必要先寄信+1
ISBN申請就用盜版網站的簡介而且對讀者的質疑也都沒有回覆,光這樣就已經蠻嚴重的了。再加上自己不正面回覆還只要求下架報導,這種時候還不寫真的就放任他們而已。
hen5896
Wed, Nov 19, 2025 4:32 AM
我是完全不希望他們有機會出版……
cobra8336
Wed, Nov 19, 2025 4:34 AM
希望他們不要出版+1
ಠ_ಠ
Wed, Nov 19, 2025 4:50 AM
pirate4453: 感謝pirate4453旅人的提醒
,已經有將首樓的信箱地址更新,也請有寄信至原本contact信箱的旅人,重寄信至support信箱試試~謝謝
ಠ_ಠ
Wed, Nov 19, 2025 7:18 AM
更新:這邊在脆上滑到有人寄給contact@lezhin時發現會沒有這個信箱,查詢後發現lezhin還有另一個help@lezhin的信箱,因此會將首推中紀錄的信箱更新為help ,感謝各位網友的協力
baboon4077
Wed, Nov 19, 2025 8:08 AM
有出版業的朋友說有isbn其實就是版權售出了 所以現在寫信沒什麼大問題 很多人應該是讓尋葉出版都不希望
pitaya5227
Wed, Nov 19, 2025 8:52 AM
baboon4077: 我還是會寫,現階段已知他們持有這4部。但什麼都不做,不也是讓他們以後有更大機會爭取其他作品
taro6509
Wed, Nov 19, 2025 10:08 AM
giant5978: 這跟實體書有沒上市無關。申請ISBN時就要提出版權頁了,而翻譯書的版權頁要有原文出版的Copyright聲明文字,這不是出版社自己隨便寫寫就可以,通常要先經過給版權代理公司和原文出版社審核。所以申請ISBN,就代表已經確切買下版權了。
taro6509
Wed, Nov 19, 2025 10:12 AM
就算版權已經賣出,韓方並不是只有這部作品,寫信給韓方可以讓他們提早知道尋葉在台灣的狀況,以後賣其他作品的代理權時,多一個參考資料
taro6509
Wed, Nov 19, 2025 10:14 AM
假設,原作者也很在乎版權賣出去是被當跳板,那作者也是有權利去和韓方發行公司協調
soba7932
Wed, Nov 19, 2025 10:36 AM
Wed, Nov 19, 2025 10:37 AM
想請問Lezhin 的信箱是help@lezhin.com嗎?
因為這邊寄信過去他們說他們的回信長這樣
很怕自己寄錯讓他們困擾了......
omelet1081
Wed, Nov 19, 2025 10:38 AM
Wed, Nov 19, 2025 10:41 AM
soba7932: 這邊也是收到一樣的,但上次聚塔的問題寄信後也是收到這個回覆,寄給JMEESHOP他們又通常不會回覆這類問題,所以我還是追問了他們明確的海外實體書授權究竟是屬於哪一邊,目前在等後續有沒有回應
soba7932
Wed, Nov 19, 2025 10:39 AM
omelet1081: 好的!非常感謝旅人
!
tako2739
Wed, Nov 19, 2025 11:04 AM
狗頭應該是寄到那個信箱沒錯吧
hen5896
Wed, Nov 19, 2025 11:05 AM
tako2739: 沒錯!
pig7126
Wed, Nov 19, 2025 5:29 PM
giant5978: 通常申請isbn都會需要填簡介,說真的所有出版社都會在申請前寫好文案,不會只寫一個「只用來申請isbn的文案」,所以不管是出版前還後,沒先寫好文案就很糟了,還直接耍小聰明拿別人的或盜版的敷衍了事,個人覺得不用等到出版才反應,而是這間出版社從製作籌備的態度就很隨便了,這確實應該讓韓方事先知情
就算不能讓韓方改變心意解約,也希望韓方盡力監督品質,下次審視合作方再謹慎一點
cobra8336
Wed, Nov 19, 2025 5:31 PM
已經寄信
非常謝謝旅人們整理跟提供的模板!
cobra8336
Wed, Nov 19, 2025 5:34 PM
推pig,
感覺這家出版社並不用心做書,對讀者的態度也非常糟糕。
理想當然是希望出版社不出書。
就算版權已簽,能讓韓方多一點考慮跟加嚴監督出版社都是好的。
pamelo5930
Thu, Nov 20, 2025 12:05 AM
看到搞不清楚狀況的發文就覺得很火,但他沒開留言
林彥傑 on Facebook
hen5896
Thu, Nov 20, 2025 12:25 AM
pamelo5930: 根本就只是想蹭熱度吧,幾句話以後就說「沒有要談中資的問題」,但這起事件最主要的爭議之一就「中資」耶
別蹭了
pitaya5227
Thu, Nov 20, 2025 12:27 AM
pamelo5930: 他可能覺得大家反感的是中國人。
我不否認有些人是這樣,但我覺得更多人這次擔心的是是否為「中資」,及他是否可能帶來洗錢、稅務問題,以及翻譯帶來的一些後續衍生影響。
cobra8327
Thu, Nov 20, 2025 2:53 AM
pamelo5930: 這人發文真的搞不清楚狀況欸
udon8831
Thu, Nov 20, 2025 3:54 AM
這人根本搞不清楚狀況嘛!而且看起來完全就沒在看韓漫,少在那邊自以為很懂這邊的受眾
taro6509
Thu, Nov 20, 2025 4:17 AM
這已經不是懂不懂韓漫了,中資把台灣當跳板才是最大問題
hen5896
Thu, Nov 20, 2025 5:14 AM
寄Lezhin的
help@lezhin.com
信箱收到的也是跟soba旅人一樣的回信,好奇為什麼會判斷成商品相關的疑問
taro6509
Thu, Nov 20, 2025 8:44 AM
hen5896: 謝謝提供!但是我寄信給那個j-meeshop@lezhin.com的信箱之後,收到自動回覆說,他們不會處理mail詢問,只會處理在公告欄留言的詢問:
taro6509
Thu, Nov 20, 2025 8:44 AM
所以噗主可能需要更新一下噗首的資訊
hen5896
Thu, Nov 20, 2025 8:46 AM
lezhin到底是要寄去哪裡才會回應呢
python5957
Thu, Nov 20, 2025 8:50 AM
Thu, Nov 20, 2025 8:54 AM
虐美人外傳B的版權在bomtoon手上,不是lezhin
要聯絡韓國bomtoon
或找看看키다리스튜디오님의 (Kidari Studio)的聯絡方式 (lezhin和bomtoon的母公司)
taro6509
Thu, Nov 20, 2025 8:59 AM
搜了一下看到Lezhin是Kidari Studio的子公司,不知道寫給Kidari Studio有沒有用……
官網有地方可以寫
키다리스튜디오::윤리규범
taro6509
Thu, Nov 20, 2025 9:03 AM
總之先寫了Kidari Studio官網那個,這次沒收到自動回覆,希望後續會有回覆
tako2739
Thu, Nov 20, 2025 9:03 AM
Thu, Nov 20, 2025 9:04 AM
韓國bomtoon:
bomtooncs@kidaristudio.com
或是可以使用1:1諮詢,但要先註冊
taro6509
Thu, Nov 20, 2025 9:07 AM
Kidari Studio回報網頁
키다리스튜디오::윤리규범
我是把網址丟給估狗翻譯,對照翻譯去寫的,因為不懂韓文所以還是直接用噗首範例套上書名湊成一篇:
《칼과 꽃》&《새디스틱 뷰티 외전:B》대만판 판권 관련 중요 우려 사항 안내 (Plurk Pa...
tako2739
Thu, Nov 20, 2025 9:23 AM
東方星云 (@dongfangxingyun) on Threads
看起來狗頭的那個信箱是不能反應的
用他們母公司的網頁反應看看吧
ಠ_ಠ
Thu, Nov 20, 2025 9:51 AM
更新:感謝各位網友與旅人的回報,由lezhin的mail反應表示看來只會處理商品相關的問題,因此這邊已將劍與花&虐美人外傳B的聯絡方式更改為lezhin母公司的Kidari Studio回報網頁
如有收到進一步的回覆,歡迎各位回報,萬分感謝!!
ಠ_ಠ
Sat, Nov 22, 2025 10:07 AM
東方星云 (@dongfangxingyun) on Threads
在threads上面看到有人寫給韓國bomtoon收到了回應
雖然看起來還要再等待進一步的回覆,但還請大家不要氣餒
hen5896
Sun, Nov 23, 2025 4:36 AM
大家加油
載入新的回覆
寄信的初衷最希望當然還是能勸韓國版權方能夠收回代理,即使無法收回,也希望能讓版權方去監督出版社發行出來的翻譯品質,讓他們無法用盜版翻譯來塘塞內容!!
以下是作品出版商聯絡方式:
各作品出版商聯絡方式: (Plurk Paste)
感謝本噗的rat7886旅人的提供
擔心不知道該如何成述事件內容的旅人們,可以使用參考信件模板
韓文
標題: (Plurk Paste)
中文
標題: (Plurk Paste)
備註:以上單純為信件模板,大家可以自己在適當的位置補上懶人包、截圖或討論串,也可以補充其他你們認為需要提及的事項。
詳細內容:
各語言的圖片懶人包:
尋葉要吉人噗:
自由時報的報導圖片(目前自由時報已因某勢力要求撤下,這邊提供他噗旅人的截圖)
可能要有人協助寫一個完整的韓文版內文,不會過於複雜有條理的,且不會過於情緒化,可以讓大家直接複製的模板。
上面的懶人包我們看的很清楚,但如果真的要寫文,其實會很亂……我覺得反而會讓韓方不知道我們想表達什麼。
如果沒有人整理讓大家統一去衝信箱,很容易變成有人情緒化寫信,反而會達不到預期效果
噗主如果要放首樓,或大家要轉去其他地方可以直接拿去不用問我
標題: (Plurk Paste)
中文
標題: (Plurk Paste)
備註:以上單純為信件模板,大家可以自己在適當的位置補上懶人包、截圖或討論串,也可以補充其他你們認為需要提及的事項。
網路漫畫出版商:contact@KakaoPage.com
email回傳以下訊息
作者(網路漫畫/網路小說)等相關諮詢,信箱為 support@kakaopage.com
ISBN申請就用盜版網站的簡介而且對讀者的質疑也都沒有回覆,光這樣就已經蠻嚴重的了。再加上自己不正面回覆還只要求下架報導,這種時候還不寫真的就放任他們而已。
因為這邊寄信過去他們說他們的回信長這樣
就算不能讓韓方改變心意解約,也希望韓方盡力監督品質,下次審視合作方再謹慎一點
非常謝謝旅人們整理跟提供的模板!
感覺這家出版社並不用心做書,對讀者的態度也非常糟糕。
理想當然是希望出版社不出書。
就算版權已簽,能讓韓方多一點考慮跟加嚴監督出版社都是好的。
看到搞不清楚狀況的發文就覺得很火,但他沒開留言
別蹭了
我不否認有些人是這樣,但我覺得更多人這次擔心的是是否為「中資」,及他是否可能帶來洗錢、稅務問題,以及翻譯帶來的一些後續衍生影響。
要聯絡韓國bomtoon
或找看看키다리스튜디오님의 (Kidari Studio)的聯絡方式 (lezhin和bomtoon的母公司)
官網有地方可以寫
키다리스튜디오::윤리규범
或是可以使用1:1諮詢,但要先註冊
키다리스튜디오::윤리규범
我是把網址丟給估狗翻譯,對照翻譯去寫的,因為不懂韓文所以還是直接用噗首範例套上書名湊成一篇:
《칼과 꽃》&《새디스틱 뷰티 외전:B》대만판 판권 관련 중요 우려 사항 안내 (Plurk Pa...
用他們母公司的網頁反應看看吧
如有收到進一步的回覆,歡迎各位回報,萬分感謝!!
在threads上面看到有人寫給韓國bomtoon收到了回應
雖然看起來還要再等待進一步的回覆,但還請大家不要氣餒