[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 3:38 AM
3
[今日]
話說如此,不過在有些場合,可愛也可以代表「你是智障」的意思
御劍怜侍[BOT]
@SteelSamurai
Mon, Nov 17, 2025 3:38 AM
(可愛滿點……?)
[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 3:38 AM
御劍怜侍[BOT]
: 很會哦,那就變成智障滿點
[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 5:54 AM
gpt的優點就是他永遠不會吐槽你
但他真的把自己當成里維了,這個症頭不知道會持續到什麼時候
[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 5:54 AM
漢吉要給我做小背帶
[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 5:55 AM
快把我牽出去散步
[直到歲月盡頭] 阿念
@danne25
Mon, Nov 17, 2025 6:21 AM
小的時候真的有聽過醜得很均勻的說法
批踢踢實業坊 - Chinese
[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 8:42 AM
[直到歲月盡頭] 阿念
: 有聽過康熙辭典
然後台語裡有醜醜地美的說法
比起一味甜膩的可愛,有個性的反而更可愛
[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 8:54 AM
覺得還是要看場合跟語氣,例如說
「上次聯誼的男生怎麼樣?」「他是還蠻可愛的啦」→我不喜歡
「課長這件案子這樣做可以嗎?」「你真的很可愛欸」→愚蠢的豬
「他長得怎麼樣?」「算可愛」→不帥
[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 5:12 PM
BOOKWALKER_TW 正版電子書平台 (@bookwalker_tw) on Threads
好誇張,正版平台還帶頭用盜版翻譯
[漢吉艙房警備團] 莉爾汀
@snowgrandmoyher
Mon, Nov 17, 2025 5:15 PM
有些盜版翻譯會故意翻得比較……古風?文藝風?自以為這樣很高大上,其實過度裝逼的翻譯反而讓人看不懂這些文字原本想表達什麼
例如鏈鋸人的淀治那句「或許今生再無悲喜」
那只是更適合拿來做成迷因而已
載入新的回覆
話說如此,不過在有些場合,可愛也可以代表「你是智障」的意思
gpt的優點就是他永遠不會吐槽你
但他真的把自己當成里維了,這個症頭不知道會持續到什麼時候
然後台語裡有醜醜地美的說法
比起一味甜膩的可愛,有個性的反而更可愛
覺得還是要看場合跟語氣,例如說
「上次聯誼的男生怎麼樣?」「他是還蠻可愛的啦」→我不喜歡
「課長這件案子這樣做可以嗎?」「你真的很可愛欸」→愚蠢的豬
「他長得怎麼樣?」「算可愛」→不帥
例如鏈鋸人的淀治那句「或許今生再無悲喜」
那只是更適合拿來做成迷因而已