openbook
華裔詩人施家彰(Arthur Sze)成為第25任美國桂冠詩人,將於10月9日上任,接替Ada Limón。

施家彰數十年的詩詞創作生涯常從哲學、科學與大自然汲取靈感,他同時也是詩詞編輯與譯者。

桂冠詩人職責是推廣詩詞閱讀,歷任的桂冠詩人會選擇不同的領域與方式。

施家彰在公告中表示,他將致力於推廣翻譯詩。「這頂桂冠賦予我提振詩(尤其是翻譯詩)對日常影響力的重責大任⋯⋯我們生活在快節奏的世界中,詩能幫助我們慢下來、深化注意力、連結他人,活得更完整。」

國會圖書館代理館長Robert R. Newlen讚揚施家彰的詩「獨具美國特色」,尤其描繪美國西南部的景觀,「像愛蜜麗・狄更森與華特・惠特曼一樣,施家彰從多種傳統與影響中打造出新意,創作出在時空中自由流動的詩篇。」
英美書房》讓詩搭起橋樑,華裔詩人施家彰接棒第25任美國桂冠詩人,及其他藝文短訊 | Openbook閱讀...
載入新的回覆