ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Tue, Sep 30, 2025 3:19 PM
5
:你也有看鏈鋸人劇場版嗎!
有啊!!!蕾塞我婆!!!
我就瞬間想洗手了
蕾塞真的不是普通難聽耶
pitaya8404
Tue, Sep 30, 2025 3:20 PM
我都用日文唸
prawn257
Tue, Sep 30, 2025 3:22 PM
日文念比較順口
ಠ_ಠ
Tue, Sep 30, 2025 3:24 PM
日文也完全沒問題
我也都說マキマ
taco355
Tue, Sep 30, 2025 3:25 PM
這是盜版翻譯嗎 記得她不是叫雷潔嗎
ಠ_ಠ
Tue, Sep 30, 2025 3:27 PM
taco355: 絕對是盜版翻譯吧 東立一直都是蕾潔
duck386
Tue, Sep 30, 2025 3:30 PM
為什麼會想叫蕾塞,不是都去看劇場版了嗎
還是其實也是看盜版的
udon2156
Tue, Sep 30, 2025 3:31 PM
蕾潔可愛多
ಠ_ಠ
Tue, Sep 30, 2025 3:35 PM
duck386: 不知道啊啊啊我也覺得很莫名其妙 你看了一個半小時多的正版翻譯了 為什麼還可以叫盜版名 難道是改不了口了
ಠ_ಠ
Tue, Sep 30, 2025 3:36 PM
蕾潔聽起來就很女神的感覺!
ಠ_ಠ
Tue, Sep 30, 2025 3:38 PM
很多人都沒有什麼版權意識 好悲傷
我是真的很怕跟看盜版漫畫的人交流耶
心理會很阿雜
swan26
Tue, Sep 30, 2025 3:40 PM
不懂為什麼看正版翻譯的人還會想叫蕾塞...
ಠ_ಠ
Tue, Sep 30, 2025 3:44 PM
我也...不懂...
劇場版影評不少人都寫蕾塞...真的很奇怪耶
可能他們漫畫都是看盜版的 太習慣了吧
yam2464
Tue, Sep 30, 2025 3:44 PM
@fif2.hz on Threads
yam2464
Tue, Sep 30, 2025 3:45 PM
蕾塞真的不好聽
durian2220
Tue, Sep 30, 2025 3:48 PM
一堆盜版才優越吧
都去電影院看了怎麼都還能打蕾塞電次
ಠ_ಠ
Tue, Sep 30, 2025 3:55 PM
yam2464: 不是很懂這個PO主想要表達什麼
durian2220: 同意...至少尊重一下正版翻譯嘛...你覺得翻得很爛用原文講那也沒問題啊
sun2171
Wed, Oct 1, 2025 1:13 AM
這裡之前喊蕾潔結果被朋友糾正說是蕾塞,還說蕾潔是盜版翻譯,實在是一言難盡⋯⋯⋯
頭在痛
bun9890
Wed, Oct 1, 2025 3:19 AM
臉書跟脆上超多叫電次、電治的
ㄇㄉ電影都叫淀治了,連我朋友們為了看劇場版而急速補了漫畫也都叫淀治
rice8468
Fri, Oct 3, 2025 3:42 AM
我也是看正版,但不排斥淀治叫電次,因為有種德州電鋸殺人魔的感覺(?)感覺比較瘋
載入新的回覆
有啊!!!蕾塞我婆!!!
我就瞬間想洗手了
蕾塞真的不是普通難聽耶
我也都說マキマ
還是其實也是看盜版的我是真的很怕跟看盜版漫畫的人交流耶
心理會很阿雜
劇場版影評不少人都寫蕾塞...真的很奇怪耶
可能他們漫畫都是看盜版的 太習慣了吧
都去電影院看了怎麼都還能打蕾塞電次
durian2220: 同意...至少尊重一下正版翻譯嘛...你覺得翻得很爛用原文講那也沒問題啊
頭在痛ㄇㄉ電影都叫淀治了,連我朋友們為了看劇場版而急速補了漫畫也都叫淀治