Ellery

翻譯相關
Ellery
Ellery
看到這篇想到曾經有一次發翻譯給某譯者。因為沒有合作過,所以請他試譯。試譯沒問題,整本書就交給他了。
Ellery
截稿時收到完全沒辦法使用的稿子。
句子不順,翻譯錯誤,使用中國用語。
揪出問題請他改善,他改過有好一點,但還是不能用,所以協調給部分稿費,但緊急重新找翻譯。
Ellery
其實一看就知道被二發了。那本書不是他翻譯的www
Ellery
不清楚現在翻譯的品質,但有時候中國用語的出現並不一定是台灣譯者習慣使用這些語言⋯⋯。
有非常多可能原因,這就是編輯需要把關的。
載入新的回覆