滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:54 AM
Sat, Sep 13, 2025 10:54 AM
7
傲慢與偏見 ㄉ感想跟對翻譯的吐槽?
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:56 AM
我沒看過所以買了一本封面漂亮的
買了才看到封底寫著「沒讀過這本書別說你懂愛情」
乾你什麼事
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:59 AM
讀了一點點,我想說重點應該會擺在達西先生如何轉變對伊莉莎白的想法吧,結果一小段落直接從不喜歡變喜歡惹,非常錯愕⋯⋯
小傾🍫ᴄʜᴏᴄᴏ𝟩𝟧%
@KAMEPOST
Sat, Sep 13, 2025 1:01 AM
我也是買那本 看到那句的時候也覺得看個書而已幹嘛這麼嗆XDDDDD
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 1:03 AM
Sat, Sep 13, 2025 1:04 AM
小傾🍫ᴄʜᴏᴄᴏ𝟩𝟧%
: 真的超嗆笑死,看完這本就會懂愛情嗎?而且我也沒有要懂???
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 1:14 AM
Sat, Sep 13, 2025 1:14 AM
這本的翻譯,遣詞用字給我一股濃濃的年代感,不知道到底是不是刻意要翻起來有翻譯腔,但又充滿了「丫頭」「老爺」「太座」然後看一看連「小妮子」都出來了,gen Z會知道什麼是小妮子嗎!
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 1:21 AM
孩子的媽為了把女兒嫁進去,明明知道有可能下雨還逼他騎馬赴約,然後真的感冒了也還覺得不會怎樣,我怎麼覺得這個年代還是一點小感冒就很容易一命嗚呼的年代啊我搞錯了嗎
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 2:48 AM
班奈特太太一直讓我想起我的二阿姨,他每次發表高見的時候我都在替我的表姐表哥尷尬,他們很辛苦⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 2:57 AM
可憐的珍到底是在助攻自己還是成為助攻達西先生跟伊莉莎白戀情的犧牲品ㄋ,這病到底要病多久,而且我個人認為病人回家療養才好的快,我才不要住在別人家
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:04 AM
「
那敢請好
」
救命ㄚ
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:14 AM
找了原文對照,原文真的難到靠杯,我還是乖乖看翻譯⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:22 AM
這男的喜歡伊莉莎白,但兩邊手臂都被別的女人包夾,伊莉莎白覺得他瞧不起我我才不奉陪,溜掉的時候還很開心,真的是少女漫畫code,古今中外都吃這套
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:39 AM
有必要嗎
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 4:10 AM
這個韋翰先生很有古怪ㄚ!
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 4:31 AM
全家人像是串通好一樣在舞會上出盡洋相,給伊莉莎白的心情用的詞是「心如刀割」我好喜歡我要學起來
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 8:44 AM
班奈特太太簡直就是我二阿姨,我快瘋掉ㄌ
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 8:51 AM
前面達西才在說賓利先生就是耳根子軟,容易被朋友三言兩語牽著鼻子走,伊莉莎白跟他唱反調,結果現在人回去倫敦也不知道什麼時候才會回來跟姐姐求婚,把伊莉莎白氣個半死
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 8:54 AM
我覺得夏洛特的婚事很不錯ㄚ如果他聰明一點完全可以好好拿捏住他那個感覺有點笨的老公
TS。ಠ◞ಠ
@Ich_kann_nicht_mehr
Sat, Sep 13, 2025 9:04 AM
(好奇滑滑買的是哪一版譯本?燙金孔雀經典封面那版嗎?)
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 9:06 AM
TS。ಠ◞ಠ
: 漫遊者出的,封面是漂亮花花,我看到博客來評價慘不忍睹好好笑⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 9:11 AM
雖然大家說翻得很古風但我覺得很習慣看翻譯腔的人反而會蠻習慣的,但也有可能是因為我從小就在看中國人翻譯AO3同人小說!?
TS。ಠ◞ಠ
@Ich_kann_nicht_mehr
Sat, Sep 13, 2025 9:11 AM
Sat, Sep 13, 2025 9:11 AM
滑滑✧*。
: 上面截圖的翻譯也讓我覺得蠻意外的。
雖然以 Collins 迂腐的性格來說,這個翻譯確實不至於 OOC,但翻成這樣真的沒必要吧⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 9:13 AM
TS。ಠ◞ಠ
: 結合後面角色們對此人的評價是可以看出來譯者想要呈現他的個性,但已經到了現代讀者會看得很吃力的程度了,我看原文感覺完全是可以翻得很淺顯易懂⋯⋯
TS。ಠ◞ಠ
@Ich_kann_nicht_mehr
Sat, Sep 13, 2025 9:17 AM
Sat, Sep 13, 2025 9:17 AM
我也找了博客來評論來看。
看到譯者以《紅樓夢》為翻譯參照讓我忍不住笑出來。怎不乾脆參照張愛玲算了?不,參照張愛玲可能還比較合理吧?(大笑
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 9:19 AM
是也還沒有到紅樓夢那個程度,那個我是真的看不懂ww
說是張愛玲,可能還真的有點想要往那個感覺翻(?)我只能說這個譯本不太適合給青少年讀⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 10:40 AM
「盤纏」
XDDDDDDDDDDDDDD
我真的發瘋小朋友真的看得懂這本嗎
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 10:49 AM
這啥小啊 我只有大學畢業啊憑我貧瘠的學識我是沒辦法讀懂這個字到底是什麼ㄉ
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 10:50 AM
達西追女人方式也太迂迴惹(擠一點對劇情的感想)
還有伊莉莎白根本很搶手
TS。ಠ◞ಠ
@Ich_kann_nicht_mehr
Sat, Sep 13, 2025 10:58 AM
我其實覺得「不啻為」算是相對現代的用詞了⋯⋯怎麼說都比「盤纏」好⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:01 AM
我必須說實話我真的沒看過這個字XDDDDD
但可能我看過古風BL所以還是知道盤纏⋯⋯?難道我是因為古風BL所以覺得這本還算看得下去?雖然不知道為什麼從達西告白這段開始我開始很不耐感覺很像譯者自己翻high了走火入魔ㄌ!
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:04 AM
跟朋友講到突然想起來這本書當初是有膠膜封起來的沒辦法試閱XDDDDDD 太狡猾了!
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:08 AM
我沒看過這麼適合開netflix party的書,大家都應該跟我一起看然後發彈幕一起笑
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:14 AM
伊莉莎白被達西的求婚嚇個半死,我也被這本書的翻譯嚇個半死,伊莉莎白大概搞不懂達西到底愛自己什麼,什麼時候愛上自己,我也跟他一樣搞不懂
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:15 AM
這男的到底會怎麼發展才能變成讀者的夢中情人??!
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:25 AM
我要生氣ㄌ
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:25 AM
這是在折磨我還是在折磨我
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:27 AM
恬不知恥用了兩次 第一次還寫錯字 恬不知恥!
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:28 AM
Sat, Sep 13, 2025 11:29 AM
怎麼辦我開始覺得對不起這部作品了這不是我讀這本書或任何書應該要有的體驗ㄟ 買對譯本有夠重要,我之前買芥川龍之介都有貨比三家但這次⋯⋯摔跤⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 11:44 AM
Sat, Sep 13, 2025 11:44 AM
「不知內子向你道謝否」不禁讓我憶起ㄧ本古風BL叫「君有疾否」
TS。ಠ◞ಠ
@Ich_kann_nicht_mehr
Sat, Sep 13, 2025 12:10 PM
Sat, Sep 13, 2025 12:10 PM
我需要這個 Netflix Party 爛
片
書趴。
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:17 PM
TS。ಠ◞ಠ
: 感覺可以搞一個怪奇翻譯讀書會但我不想幫這本書增加銷量(
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:18 PM
我們漸入佳境了因為我快讀完了,而我還是不知道所以達西先生迷人在哪裡!啊!
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:26 PM
他好喜歡用「真真是」
我好生氣
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:27 PM
伊莉莎白是現在才意識到自己對達西有諸多誤解才心生好感,還是看到莊園很美才開始心生好感⋯⋯?
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:31 PM
伊莉莎白喜歡上達西的過程寫得真浪漫,跟畫裡面的人對到眼才意識到對方平常對自己有多柔情蜜意,但那個求婚台詞還是很不可原諒ㄚ
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:33 PM
一個剛動心!一個提前歸來!不想撞見卻撞見!
作者下助攻ㄌ,少女就是要看這個
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 12:35 PM
不要再真真是了 他真的很像翻第一部的時候在看張愛玲 第二部的時候在看甄嬛 第三部的時候在看瓊瑤 每個階段都能用不同的方式讓我痛苦
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 1:22 PM
Sat, Sep 13, 2025 1:22 PM
我的中文造詣之低使我無法看懂這個譯者的遣詞用字,是我的錯嗎!啊!啊啊啊啊!
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 1:32 PM
好不容易伊莉莎白認清自己的心意,然而妹妹跟心上人的仇人私奔,家人再次在人家面前出盡了洋相,伊莉莎白的戀情還沒開始自己就判了死刑,他們偏偏還沒熟到能立刻把話說開的程度,這個糾結感寫得好高級
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 2:35 PM
「要
成親
了!」
好啦隨便
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 2:36 PM
我剛跑去我媽房間朗讀給他聽然後想起他房間裡有兩本張愛玲不然我下次就讀這個吧⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 2:48 PM
Sat, Sep 13, 2025 2:49 PM
這個韋翰不願意娶自己女兒的時候就往死裡罵,願意的時候就「韋翰太太,真是動聽!」,他名聲已經這麼糟糕,這樣的婚事分明會讓鎮上的人看笑話,但班奈特就跟我二阿姨一樣目光短淺,還迷之戀愛腦⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 2:49 PM
這條故事線跟我表姐跟他的situationship對象跟我二阿姨發生的事情只能說是87像
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:14 PM
what the fuck is 納罕
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:28 PM
哎我也覺得珍值得更好的⋯⋯
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:29 PM
老爸的祝福根本是詛咒吧
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:36 PM
迪堡夫人就像是自己推的CP被拆了一樣ㄉ悲憤
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 3:59 PM
這本真的是我最愛的「敵人變情人」「大家都不知道他們在談戀愛」「大家都覺得他們不可能談戀愛」之濫觴!?但說不定還有更早的
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 4:04 PM
看來達西就是喜歡這款ㄉ 破案
就跟大崎喜歡有明是喜歡他情緒豐富差不多ㄅ
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 4:22 PM
達西最後還是有把我的好感度拉起來ㄉ,他不只一往情深、進退有度還知錯能改,像他這樣有身分地位有錢的人,最重要的是本性善良的人,基本上生下來哪有人會叫他改進什麼,這種人還能在被罵之後反省自己,還來得下臉求第二次婚真的超級厲害
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 4:26 PM
(但我本來就對高傲自大討人厭的角色包容力很高)
TS。ಠ◞ಠ
@Ich_kann_nicht_mehr
Sat, Sep 13, 2025 5:25 PM
「敵人變情人」+「大家都不知道他們在談戀愛」+「大家都覺得他們不可能談戀愛」的作品——滑滑要不要來看莎劇?《Much Ado About Nothing》(無事生非)?
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 9:40 PM
TS。ಠ◞ಠ
: 光看簡介感覺就很有趣⋯⋯我一直對莎劇要怎麼入門有點苦惱總覺得看舞台劇有點難(渠道不好找?)直接看劇本不太對,看改寫小說更奇怪,TS有推薦的版本嗎><
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 9:53 PM
早上回想起來覺得這故事給我一個厚重感(?),但又不太對啊,應該是這個翻譯的問題?雖然忘光光了但我國小對西洋文學興趣最濃厚的暮光之城迷妹時代裡是就有把理性與感性看完的,我薄弱的印象裡從來沒有覺得珍奧斯丁的作品有這麼讓人有距離感,太怪了
TS。ಠ◞ಠ
@Ich_kann_nicht_mehr
Sat, Sep 13, 2025 10:22 PM
Sun, Sep 14, 2025 9:09 AM
滑滑✧*。
: 如果有跟上舞台錄播放映應該會是最好的入門方式。這個劇本英國人太常演了,會有各種不同類型與形式的改編和翻玩。
印象中 David Tennant 和 Catherine Tate 的版本好像有釋出串流。
NT Live (英國國家劇院現場)也有放一版在官網上,前兩年在台灣電影院播過,是一個很可愛的時空微調版,舞台和造型設計都很用心。
或者就是看電影改編,目前有 Kenneth Branagh 版和 Joss Whedon 版。
前者的主演是我很喜歡的演員 Emma Thompson
(大家很熟的 Keanu Reeves 也有演,但他的參演並不是一個加分項)
;後者算是加入比較多導演個人想法的版本,所以評價相對極化。
滑滑✧*。
@asayaaaaaaa
Sat, Sep 13, 2025 10:30 PM
對耶舞台錄播!我一直很好奇一直沒真的去看過(又),電影改編也是很不錯的選擇我會研究看看的,再次謝謝TS推薦,太詳細了我收穫好多
載入新的回覆
買了才看到封底寫著「沒讀過這本書別說你懂愛情」
乾你什麼事
救命ㄚ
有必要嗎
雖然以 Collins 迂腐的性格來說,這個翻譯確實不至於 OOC,但翻成這樣真的沒必要吧⋯⋯
看到譯者以《紅樓夢》為翻譯參照讓我忍不住笑出來。怎不乾脆參照張愛玲算了?不,參照張愛玲可能還比較合理吧?(大笑
說是張愛玲,可能還真的有點想要往那個感覺翻(?)我只能說這個譯本不太適合給青少年讀⋯⋯
XDDDDDDDDDDDDDD
我真的發瘋小朋友真的看得懂這本嗎
這啥小啊 我只有大學畢業啊憑我貧瘠的學識我是沒辦法讀懂這個字到底是什麼ㄉ
還有伊莉莎白根本很搶手
但可能我看過古風BL所以還是知道盤纏⋯⋯?難道我是因為古風BL所以覺得這本還算看得下去?雖然不知道為什麼從達西告白這段開始我開始很不耐感覺很像譯者自己翻high了走火入魔ㄌ!
我沒看過這麼適合開netflix party的書,大家都應該跟我一起看然後發彈幕一起笑
這是在折磨我還是在折磨我
片書趴。我好生氣
作者下助攻ㄌ,少女就是要看這個
我的中文造詣之低使我無法看懂這個譯者的遣詞用字,是我的錯嗎!啊!啊啊啊啊!
好啦隨便
就跟大崎喜歡有明是喜歡他情緒豐富差不多ㄅ
印象中 David Tennant 和 Catherine Tate 的版本好像有釋出串流。
NT Live (英國國家劇院現場)也有放一版在官網上,前兩年在台灣電影院播過,是一個很可愛的時空微調版,舞台和造型設計都很用心。
或者就是看電影改編,目前有 Kenneth Branagh 版和 Joss Whedon 版。
前者的主演是我很喜歡的演員 Emma Thompson(大家很熟的 Keanu Reeves 也有演,但他的參演並不是一個加分項);後者算是加入比較多導演個人想法的版本,所以評價相對極化。