ಠ_ಠ
韓漫 bl交易 lezhin
沒有中文名就打原文不是常識嗎
打盜版名還說直譯、翻譯問題就是盜版仔常用的理由啊
都有旅人提醒了原噗還是不改
ಠ_ಠ - 撈個售物 韓漫bl 隨機卡:無法行走的腿/legs don’t walk(걷지않는다리)、公...
saturn8452
英文名也是錯的?
ಠ_ಠ
saturn8452: 抱歉我懂旅人的意思了,對他的英文名也是錯的
gemini6311
每次看到都覺得為什麼沒中文譯名都要硬翻==
就打原文就好 看這部的只要是看正版的都會知道原文名吧
celery2645
用機翻名可以,但翻成和盜版一樣就肯定有問題
ಠ_ಠ
gemini6311: 還好意思說他這幾年都是這樣叫的 盜版仔就盜版仔怎麼那麼愛扯翻譯問題
ಠ_ಠ
celery2645: 就這麼剛好跟盜版名一模一樣:)我的網頁直翻怎麼不是這個名字呢 https://images.plurk.com/52E0qITMhT2yypXhJuZO39.jpg
載入新的回覆