親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 4:31 PM
Wed, Aug 20, 2025 4:42 PM
244
200
尖端在12國記後續臉書文章簡直嚇死我,為何會把公司工作信件提供給無關第三人,官方回覆居然是「有人想要關心」,而且「我沒有洩漏譯者信件,因為我洩漏自己」的?尖端是否自認手握眾多無可取代的作品版權,陰德值可以繼續消耗,屹立不搖。
說實在前面的來回都還在「荒謬」的程度,這則臉書直接是令人火冒三丈,誰還敢和這間出版社合作?我公開自己人的信件更會讓輿論拼拼圖,各家全部都來腦補。現在就是打死譯者不回應,我遇到這種出版社我最好不要直接回應,直接聘僱律師。怎麼能夠有這麼卑鄙的出版社。另外,想用這間出版社的八卦來賺取自身流量的發言們也可以免了,這種惡劣的事情最該面臨的就是譴責而已,敗壞台灣出版業的名聲。
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 4:38 PM
哇我真的好生氣,真的是垃圾到極點,名作復活也是幫凶,就因為宣傳漫畫幫助尖端銷售是尖端好友友就有「特權」?
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 4:39 PM
因為「我沒有犯法,因此我這麼做也是可以」?出了這麼多推理小說,稱為「罪」的事情從來不是只有「犯法」而已,用權力來發這麼一個傻眼又敗壞出版業風情的公告,難道就可以接受?
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 4:40 PM
尖端EYE書坊 on Facebook
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 4:40 PM
Wed, Aug 20, 2025 4:51 PM
真是丟台灣出版社的臉到極點,我都不知道現在做出版只要「不犯法」就可以沒有底線,沒有點擔當,沒有專業。簡直像看到民眾黨的人在說話。
W.M.
@Wi1dmoon
Wed, Aug 20, 2025 4:50 PM
這次事件裡我最生氣的也就是尖端幾乎每一個操作(不管是那些公告或是把信件丟給名作復活),其實都在把問題推到譯者頭上……
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 4:52 PM
Wed, Aug 20, 2025 4:53 PM
丟到譯者身上從之前操作就深刻意識到,但我沒想到他們是這麼無恥到極點,在工作的基本「誠信」都直接捨棄,沒有下限,噁心。為自己洩漏工作信件之詞講得如此冠冕堂皇,不犯法就可以^^
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 4:53 PM
Wed, Aug 20, 2025 4:54 PM
推託翻譯,可能也是不犯法就可以^^ 反正千錯萬錯都不是我的錯,我做的事情都很合理合法。我手握各種版權你們一樣要來跪我,因為
只有我
有這些,你們想買就是要來買--他們就是仗著這個出版的「權力」讓自己墮落,真是丟臉到極點。和國民黨八成像。
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 5:12 PM
Wed, Aug 20, 2025 5:19 PM
補充一些,避免誤解,之前翻譯事件對我來講最強烈的感受就是「出版社只要想像一個工作者面對自己翻譯過來的東西被挑出300個問題」的精神狀況,就能夠明白有些事情是無法「完美」的,「十二國記」系列是個燙手山芋,因為關心的人非常非常非常多,出版社自然會受到各種拷問,就像木棉花小編在鬼滅上映的時候天天都在做說明,電影院的員工日日都在關注有沒有人偷錄。出版社想要盡善盡美的前提是「工作時間也要盡善盡美」以及「和我們一起工作的是個『人』,不是機器」。
仍然是小國小民‧夜籟
@silentsound
Wed, Aug 20, 2025 5:15 PM
譯者沒向上反應所以沒有遭受不合理對待,譯者找不到人、譯者拖稿、品質有問題,好喔,千錯萬錯都是譯者的錯,我們絕對沒有錯,這很國民黨
真的最火的就是所有鍋都甩給譯者,明示暗示一切都是譯者的鍋。要不要想想風向始終一面倒向譯者那邊到底是為什麼^^
自己審了自己沒有霸凌、立場站在我們這邊就是客觀,是要笑死誰,外流內部信件給第三人意圖讓第三人帶風向公審才是大問題吧?!
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 5:15 PM
Wed, Aug 20, 2025 6:14 PM
在這種前提下,像個人一樣的工作,像間正常的公司一樣,每個人在職位上顧好自身的「責任」,是樸素沒流量卻重要的事情。我認為譯者HANA盡力了,而且她完全就是一個「正常的譯者」,是如果我有書我也想去問可不可以幫我翻譯的譯者,而監修如果瘋狂挑出300個錯,編輯自身應該要有能力去思考這個「錯誤」的邊界在哪裡,而監修可能也要思考「自己到底是個譯者,還是一個監修」,到底是要把翻譯改成「我的形狀」還是「這邊真的是有問題」--但這邊攸關「專業」,監修可以缺乏經驗,那麼就需要編輯協助,如果編輯不夠有經驗,那麼就需要上頭的傳承和幫忙,但目前沒有任何檢討的跡象,就只有「翻譯ㄉ錯」。^^ 完全就是國民黨民眾黨的都是DPPㄉ錯那套^^
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 5:18 PM
Wed, Aug 20, 2025 5:18 PM
仍然是小國小民‧夜籟
: 沒錯,層層把關分明就已經有需要檢討的空間,卻不想檢討,找不出錯點,還要不斷做出各種迷惑操作,最後今天再出了這個無恥的公告。
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Wed, Aug 20, 2025 5:32 PM
我認真考慮要不要跟講談社說尖端洩漏信件的事讓他們把翔吾的書給別人出了。
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Wed, Aug 20, 2025 5:35 PM
Wed, Aug 20, 2025 5:45 PM
出版社的權力來自可以決定書籍的生殺大權,同時利用這個權力(也和財力、運氣、天運、努力有關)來讓讀者自願關心/不得不跟隨自己,因此才要盡量在問心無愧又不毀滅合作夥伴和自己精神的前提下謹慎面對書籍,可以簽到的書籍愈少自然就會削弱這份權力,但尖端很巨大就是了。
笛里@開腦洞
@soberup
Thu, Aug 21, 2025 12:26 AM
我好奇看了校對表的幾頁,發現有好幾個其實是譯者把被出版社端改掉的又改回來,就深深感受到哇譯者一定超累的
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Thu, Aug 21, 2025 3:41 AM
Thu, Aug 21, 2025 3:47 AM
笛里@開腦洞
: 其實裡面有一些語感習慣(「作為」)和統一字詞(「畫或劃」)的問題,這個需要溝通,我看這個改稿就覺得兩邊工作習慣/用字認知在吵架——但這種細節合作很難評論,因為和任何一人以上工作都有「差異」,很需要默契和溝通,有些不在情境中很難想像的拉扯或妥協,最大問題是出在出版社本身就是這種態度,已經缺乏好的工作環境基礎了,應該盡力解決的事都變成「我沒有錯」。
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Thu, Aug 21, 2025 3:49 AM
Thu, Aug 21, 2025 3:50 AM
就和會罵罷團的藍藍路紅共腦一樣^^ 這類型的人說不定就是一直無往不利從來沒有教訓過,尖端家大業大根本無法被懲罰,就算這邊少一點點錢🤏我還有廣大的群眾買我的書不用擔心,一直闖禍卻沒有真的痛到,久而久之就變成這樣^^ 「原來我這樣幹也沒事!」。
淡路鰻魚
@duoeel
Thu, Aug 21, 2025 5:26 AM
到最後都還是在陰陽怪氣指責HANA譯文品質不好還有拖稿,然後回覆讀者的態度輕佻至極,希望再也沒有譯者要跟這種莫名其妙的出版社合作,祝早日倒閉
茈風藍月
@lulu_60432
Thu, Aug 21, 2025 10:50 AM
規畫/規劃;需和須-札記|痞客邦
中文系的表示用圓規畫圓才對
鯊爹
@z2029969a
Thu, Aug 21, 2025 12:18 PM
原本對尖端很有好感(YA譯作居多),自從某次多數系列無預警斷頭後就沒什麼好印象
去詢問還說沒代理版權無法出版……
(可是續集消息都公佈在書腰XD)
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Fri, Aug 22, 2025 4:53 AM
【本屋大賞系列】人魚逃走了(限量複製簽名版)
又是一本大書在尖端手上🤣
變成電筒@路過的人
@passerby223
Fri, Aug 22, 2025 7:53 AM
笛里@開腦洞
: 雖然第一句改了回去,但根據中文系畢業的資深中文老師的解說,編輯版本才是正確的
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Fri, Aug 22, 2025 8:11 AM
變成電筒@路過的人
: 同樣身為譯者真的只能說是溝通不良造成的後果,當然每個譯者都知道自己難免有盲點會犯錯,但一直被這樣挑毛病到最後真的會被害妄想,編輯感覺也沒有好好溝通為什麼要這樣改,到後來變成賭氣,你沒來由改我的稿子我就再改回來,因為已經失去對編輯的信任了,真的被指出錯誤也沒辦法信任編輯的判斷。
這樣的心態當然很不成熟,但是誰把譯者逼到這樣的精神狀態的,我覺得從校對的條目完全看得出來。
笛里@開腦洞
@soberup
Fri, Aug 22, 2025 8:21 AM
誒感謝告訴我哪個是正確用字,但我主要想說的是,譯者如果必須 (或認為自己必須) 在很多細節這樣來回核對跟角力,是非常消耗心力而且不利於翻譯工作的XD 畢竟譯者不是只需要看幾句,而是要反覆核對一整本可能動輒十幾萬字的書。
變成電筒@路過的人
@passerby223
Fri, Aug 22, 2025 9:15 AM
Shade♪クラツキ
: 在下完全同意這件事是溝通不良造成的不幸,只是作為一個經常要監修校對文句的人,很能明白在監修時看到覺得有問題的文句就必須要提出來的心情,畢竟假若作品在出版後才發現問題,自己也必須要承担巨大的責任。
因此,為免事件中慘受風評被害的監修再被人誤會,才會忍不住回覆了此噗。不好意思打擾各位了。
淡路鰻魚
@duoeel
Fri, Aug 22, 2025 9:22 AM
變成電筒@路過的人
: 不覺得監修哪裡有風評被害了,他會被噴都是他自己的責任(包括他一開始雞蛋裡挑骨頭的事和後來的中二發言)
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Fri, Aug 22, 2025 9:39 AM
看到那些被挑出來的細項我是不覺得監修風評被害啦www用字這種事其實很見仁見智,有些是文字風格的問題,連不必要的地方都這樣挑,也難怪真的挑出錯誤的時候不被信任,與其說風評被害不如說自業自得www
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Fri, Aug 22, 2025 10:42 AM
變成電筒@路過的人
: 是承「擔」,國家不同語感和用字也會有差別。
親友組和雷射胖達與迷惘的K拉米
@kuramihuhu
Fri, Aug 22, 2025 2:18 PM
Fri, Aug 22, 2025 2:18 PM
真有意思。這種時候反應就很快。北風少年勤快更新自己的臉書和出版社的臉書。咻咻咻。
鯊爹
@z2029969a
Fri, Aug 22, 2025 3:04 PM
看到網友貼這張,超壞的XD
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Fri, Aug 22, 2025 3:14 PM
精闢SOP www
載入新的回覆
尖端在12國記後續臉書文章簡直嚇死我,為何會把公司工作信件提供給無關第三人,官方回覆居然是「有人想要關心」,而且「我沒有洩漏譯者信件,因為我洩漏自己」的?尖端是否自認手握眾多無可取代的作品版權,陰德值可以繼續消耗,屹立不搖。
說實在前面的來回都還在「荒謬」的程度,這則臉書直接是令人火冒三丈,誰還敢和這間出版社合作?我公開自己人的信件更會讓輿論拼拼圖,各家全部都來腦補。現在就是打死譯者不回應,我遇到這種出版社我最好不要直接回應,直接聘僱律師。怎麼能夠有這麼卑鄙的出版社。另外,想用這間出版社的八卦來賺取自身流量的發言們也可以免了,這種惡劣的事情最該面臨的就是譴責而已,敗壞台灣出版業的名聲。
真的最火的就是所有鍋都甩給譯者,明示暗示一切都是譯者的鍋。要不要想想風向始終一面倒向譯者那邊到底是為什麼^^
自己審了自己沒有霸凌、立場站在我們這邊就是客觀,是要笑死誰,外流內部信件給第三人意圖讓第三人帶風向公審才是大問題吧?!
中文系的表示用圓規畫圓才對
去詢問還說沒代理版權無法出版……
(可是續集消息都公佈在書腰XD)
這樣的心態當然很不成熟,但是誰把譯者逼到這樣的精神狀態的,我覺得從校對的條目完全看得出來。
因此,為免事件中慘受風評被害的監修再被人誤會,才會忍不住回覆了此噗。不好意思打擾各位了。
真有意思。這種時候反應就很快。北風少年勤快更新自己的臉書和出版社的臉書。咻咻咻。