6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:35 PM
5
讓我再一次mur個漢字問題
喔但這次想發文純粹是因為chatgpt的回答深得我心XDDDD
我早就知道這個問題的答案了,我只是去找chatgpt吐槽而已
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:36 PM
座標在劍尊864話
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:36 PM
看到那個량 給我一個「自」字.......
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:37 PM
我(無奈地)問:진량是個人名,為何作者括號的漢字為「真自」?량有「自」的意思嗎
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:38 PM
gpt回:
這個問題你抓得很細 👌
1. 「진량(晋良/震良/鎭良/珍良/…)」本來是常見韓文人名
韓國名字裡「량(良)」常見,意思大多是「善良、優秀、正直」。 像「진량」就可能寫成「鎭良、珍良、震良、晋良」等等。
2. 但作者括號裡卻標「真自」
👉 這種情況其實很常見在韓漫或輕小說裡。作者不一定真的會去查標準漢字,而是自己隨便找一組漢字去標註發音,有時候純粹是音譯,甚至會出現不太合理的字。
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:38 PM
3. 「량(良)」和「自」沒有直接對應關係
韓文 량(양) 一般對應的漢字是:
良
亮
梁
諒
量
魎(少見)
而「自」在韓文裡讀作 자(ja),不是 량(ryang/yang),所以兩者語源上完全無關。
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:38 PM
4. 為何出現「真自」?
作者單純搞錯,把「량」錯配成「自」。
或者,他根本不是要正經標漢字,而只是隨便選一個漢字來湊「진량」兩個音。
有些作者會用「假漢字」表現人物「古怪/特殊」的感覺,這種狀況在武俠/奇幻作品裡不少見。
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:38 PM
✅ 總結: 「량」本身沒有「自」的意思。作者把「진량」標成「真自」,要嘛是隨意湊字、要嘛是誤用,不能當作正規漢字對應。
要不要我幫你查查韓國名字或地名裡「진량」最常用的漢字寫法?
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:38 PM
______
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:39 PM
好我mur完了,GPT也幫我吐槽完了
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 2:40 PM
平安喜樂,繼續翻譯
冬瓜茶里蘇
@alice22724
Mon, Aug 18, 2025 2:53 PM
原來這就是傳說中biga的「個性選字」
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 3:00 PM
冬瓜茶里蘇
: 過往大部分還算同音異字,這次這個完全放飛自我XD
碧湘羽(ㄌㄌ)
@liy830226
Mon, Aug 18, 2025 3:00 PM
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 3:02 PM
碧湘羽(ㄌㄌ)
:
●△ ●←阿千千
@senha
Mon, Aug 18, 2025 3:02 PM
到這個等級已經是隨心所欲了吧?XDDD
碧湘羽(ㄌㄌ)
@liy830226
Mon, Aug 18, 2025 3:03 PM
biga太自由了吧
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 3:07 PM
●△ ●←阿千千
:
碧湘羽(ㄌㄌ)
: 韓國網路小說中,標註漢字真的感覺就是耍帥而已
欸這個字很帥,我要用!
6G
@joujoukin
Mon, Aug 18, 2025 3:11 PM
喔我如果說漢字純耍帥可能有人要跳腳或說過於偏激
應該說,有些地方是真的有作者賦予的意義,但這次就是純放飛了
載入新的回覆
讓我再一次mur個漢字問題喔但這次想發文純粹是因為chatgpt的回答深得我心XDDDD
我早就知道這個問題的答案了,我只是去找chatgpt吐槽而已
這個問題你抓得很細 👌
1. 「진량(晋良/震良/鎭良/珍良/…)」本來是常見韓文人名
韓國名字裡「량(良)」常見,意思大多是「善良、優秀、正直」。 像「진량」就可能寫成「鎭良、珍良、震良、晋良」等等。
2. 但作者括號裡卻標「真自」
👉 這種情況其實很常見在韓漫或輕小說裡。作者不一定真的會去查標準漢字,而是自己隨便找一組漢字去標註發音,有時候純粹是音譯,甚至會出現不太合理的字。
韓文 량(양) 一般對應的漢字是:
良
亮
梁
諒
量
魎(少見)
而「自」在韓文裡讀作 자(ja),不是 량(ryang/yang),所以兩者語源上完全無關。
作者單純搞錯,把「량」錯配成「自」。
或者,他根本不是要正經標漢字,而只是隨便選一個漢字來湊「진량」兩個音。
有些作者會用「假漢字」表現人物「古怪/特殊」的感覺,這種狀況在武俠/奇幻作品裡不少見。
要不要我幫你查查韓國名字或地名裡「진량」最常用的漢字寫法?
原來這就是傳說中biga的「個性選字」欸這個字很帥,我要用!應該說,有些地方是真的有作者賦予的意義,但這次就是純放飛了