蜂蜜蛋糕魚
Ezet - Chaos (Official Audio) prod. IOF

Chaos, Liebe und irgendwo zwischendrin
混亂、愛與介於兩者之間的某些東西

最近好喜歡這個人的歌
蜂蜜蛋糕魚
蠻有趣的耶(但也是感覺認真要學的話蠻容易被搞瘋)
德文很多字是字面上包含一種概念,而不只是單詞
蜂蜜蛋糕魚
r的發音聽起來跟法文很像,其他字的發音有點像是直接發出聲音的感覺,跟英文有點微妙的不同
蜂蜜蛋糕魚
不過我最喜歡的是他們的概念,同樣都是有點詩意的感覺
但法國人寫的是有點像藝術家的那種浪漫
德國人感覺像在進行哲學思考
蠻有趣的
蜂蜜蛋糕魚
噢在看到字發音的方面德文比法文安心很多
看到什麼就唸什麼,除了某幾個組合
法文就很常一大串結果只唸幾個音
蜂蜜蛋糕魚
俄文我喜歡的是他們對於一些概念有很細的區分,像是愛這個詞的好幾種變化(
蜂蜜蛋糕魚
之前在翻東西的時候就有發現,哦在日文語言交換咖啡那時候要聊天也有注意到這點
中文真的省略很多,而在本來就省略很多的情況下我們還可以更簡化
蜂蜜蛋糕魚
平常太容易用同一個詞彙表達一件事,切換其他語言被要求要明確指出時間點、狀態、準確到底是什麼感覺的時候就會卡住
這時才會突然發現原來我平常說一個詞時附加的資訊量這麼多
蜂蜜蛋糕魚
蠻有趣的
蜂蜜蛋糕魚
不過多鄰國也是有點微妙(哦我有先寫完摘要才玩一段(欸
danke他要我翻成thank you,但我後面發現thank you的you有另外的字
我才開始覺得不對
單danke這個字要類比的話應該正確會是thanks
而它裡面也教mann是丈夫,但正確來說是男人,然後我的男人=我的丈夫
蜂蜜蛋糕魚
感覺是適合培養從概念開始學一個語言而不是系統性的學整個文法和單字
蜂蜜蛋糕魚
之前類似的學習經驗應該是去日文通和在學校上日文選修的差別
我不太喜歡大家的日本語,一開始去日文社的時候用那個我覺得學起來很散
我覺得它是適合在教完文法之後用的(當讀物看?)而不是直接就上那個
蜂蜜蛋糕魚
在日文通的話就是有點像是用教英文的方式教
但或許這種教法是亞洲常見的把語言當公式教的方式?
蜂蜜蛋糕魚
前陣子有看到那個外師上志祺的訪談影片
確實這種作法容易開不了口,但可以快速掌握聽讀這兩個輸入的功能
蜂蜜蛋糕魚
想到德文就想到顏老之前上課有一次唸了一小段句子
可惜他不常講,唉
蜂蜜蛋糕魚
蜂蜜蛋糕魚
後來想想覺得多鄰國好像只適合像是俄文那種連字母都要從頭學的東西,還有無痛接觸一點簡單單字的狀況
如果認真要學感覺會很慢
載入新的回覆