跳跳
努力在工作上改掉台灣人很客氣地用「請幫忙……」開頭的習慣。

喵的,明明就是你份內該做的事沒做好,我好心給你面子用溫柔的方式提醒,你還真的以為是在幫我忙咧?
跳跳
想起每年的考績,同仁互評都會有人說我太溫柔。

好的剛好我最近情緒很炸,是時候練一練怎麼強勢表達了。(都出社會這麼久了才練是不是太晚)
alyxandra
請改說,麻煩你盡快處理。
跳跳
alyxandra : 好,我要把所有的「please help...」「could you...」之類的客氣用法全部改成只剩「please」
跳跳
想起以前有位日本同事更慘……他改不掉日文用「不好意思」開頭的習慣,每次回信都用「I'm sorry」開頭,整個氣勢上就像是他先認錯。老美同事也吃定他這點,讓整串討論變成是他該負責彌補錯誤的氣氛,幾次下來他就啞巴吃黃蓮,很苦悶地離職了。
佟玉🆕古風原創耽美小說印調
之前合作的日本人……反過來……她一邊道歉一邊做錯五百次。跳跳脾氣好好。
跳跳
佟玉🆕古風原創耽美小說印調 : 我其實沒直接跟那位日本同事合作到。您這麼一說,我突然開始懷疑那同事該不會是真的有錯所以一直 sorry
佟玉🆕古風原創耽美小說印調
啊?應該不至於……我想對其他日本人抱持一點信心
這麼說來我是沒留意過跟歐美國家合作時的用語,搞不好其實跟他們說話要用:「Just do it!」這種語氣嗎?我老闆是盯完以後給拍拍的雲淡風輕風格。
ㄚ梅.
😆 ASAP
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
我每次看到日本人寫英文就覺得對方突然變得沒禮貌(rofl)(rofl)(rofl)
只是普通的使用英文,套在日本人身上就好微妙啊⋯⋯
跳跳
佟玉🆕古風原創耽美小說印調 : 我覺得是!要很直接!不然你以為是客氣人家就軟土深掘 =_=

ㄚ梅. : 我不敢,們公司好像很少人這麼直接用 ASAP🤣

✧ 𝓐𝓲*。・:*☽ : 咦會喔?我以前印象是覺得日本同事寫英文太客氣結果又臭又長,不能直接進入重點嗎
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
相較於日文本人(?)會覺得已經不客氣很多了(rofl)(rofl)(rofl)
Kitz
我都用「煩請」,雖然我很煩但請你還是要做的意思(?)
跳跳
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽ : 可能因為我日文語感不好所以感覺不出來 XDDDD

Kitz : 唉,但讓我想改講話習慣的不是台灣人
Kitz
Please annoyingly(不要亂用
Kitz
yours annoyingly(閉嘴
跳跳
Kitz : yours annoyingly 聽起來超像 Alex 寫信給 Henry 時會用 🤣
Kitz
跳跳 : 這樣一想突然就變可愛了XD
ㄚ梅.
是 Alex 寫給 Henry 時用的沒錯
載入新的回覆