薄っぺらな嘘
[苦行] 雖然說翻譯的詮釋方式(直譯意譯)沒有對錯,但「我摸不清時間了」,改為貼著原文的「我對時間的感知不再清晰」……真的有比較好嗎?
薄っぺらな嘘
另外,如果我「在」這裡多久了,都要改為我「來」這裡多久了……我的評分大概就凶多吉少(無所謂啦,反正我譯我的,審稿改他的😂)
yui(ユイ)高雅訣別旅人
好的點就是討好喜歡翻譯腔的人,沒了
薄っぺらな嘘
yui(ユイ)高雅訣別旅人 : 青菜蘿蔔各有喜好🚬
薄っぺらな嘘
又瞄到一個……情況「就會」改變,改為情況「就可以」改變😂
薄っぺらな嘘
審稿是不是不知道「會」就有可以的意思???
字典:
能、能夠。如:「我會游泳」、「只要努力,理想一定會實現。」
載入新的回覆