土屋實
韓國雷包
土屋實
又在雷
昨天沒被讀到信又開始在該
這次還抨擊其他人寫的信
然後用自己外國人身份在那邊情勒自己努力學日文寫信花一堆時間來寫+修改
土屋實
早上起來看到他刪文了
但是嘿嘿
因為他寫韓文 我丟GPT翻譯剛好保留了內文www
https://images.plurk.com/1nnA6s5EtarEsvJpN4l66b.png
土屋實
韓文原文如下
土屋實
예.. 일본어 잘 못 합니다. 번역기 많이 씁니다 사전 많이 찾아봅니다 요즘엔 챗지피티 까지 써서 어색하지 않는지 체크해 봅니다..
며칠 동안 어떻게 쓸 지 예전 방송까지 이것 저것 아카이브 보면서 무슨 내용으로 축하 내용을 쓸 지 솔직히 고민 많이 했고,
어제도 회사에서 일하면서도 계속 한국어로 메일 내용 다듬고 붙여보고 생각해서 또 붙여보고 어제 진짜 일 너무 힘들었는데 집에와서 와다다다 붙여보고 해서 으럇 하고 보냈는데
土屋實
솔직히 1줄 오타요리(이 메일을 폄하하는 것은 아님. 그 사람도 충분히 1줄이라도 마음이 담겨 있는 거고 시간을 써서 굵직하게 보낸 거라고 생각함) 여럿 읽히면서 메일 소개 안 된 것이 속상하긴 함..
이런 내용을 트위터에 쓸 일인가.. 싶기도 한데 그냥 어디다가 안 풀어내면 아 정말 좀 꺾일 것 같아서 속상해서 한탄해봄
진심으로 메일 던졌던 거긴 하지만 뭐 일본어도 잘 못 하는 외국인이 얼마나 일본어를 잘 썼겠냐 + 내용은 그렇다쳐도 길이적인 면에서 적절치 못했던 것도 있을 거고 여러 가지 이유는 있을 테니 싶긴함..
그래도 방송에서는 아니여도 메일 확인하면서 읽어줬겠지 라고 회로는 돌려봅니다
土屋實
丟GPT翻譯如下
土屋實
嗯……我日文不太好,常常用翻譯機,也常查字典。最近甚至會用 ChatGPT 來檢查語句會不會不自然。 這幾天為了寫出怎樣的內容,我還特地去看以前的節目存檔,真的想了很多、猶豫了很多要寫怎樣的祝福內容。
昨天也是,一邊在公司上班一邊不斷地潤稿、貼上、再想、再改……明明工作已經夠累了,但回到家之後還是拼命整理,把心一橫寄了出去。
土屋實
老實說,看到節目裡讀了一些只有一句話的投稿(我不是要貶低那封信,那個人也是花了時間寫下自己真心的話,哪怕只有一句我也覺得很有分量),卻沒能讀到我的信,真的還是有點難過……
雖然我也在想「這種內容真的該發在推特上嗎……」 但如果不找個地方抒發出來,我真的會有種心被打擊到的感覺,所以就來發牢騷了。
雖然這封信是我真心寫的,但……畢竟我也只是個日文說得不好的外國人,語言表達可能沒那麼好; 就算內容還過得去,可能在篇幅上也不太合適。或許就是因為這樣沒被選中吧……我也能理解。
只是我還是想相信,就算沒有在節目裡讀出來,他們應該在確認信件時有看過、也讀過了吧——我就這樣安慰自己了。
土屋實
真的蠻傻眼的
真的好意思說
外國人又怎麼,努力學日文努力寫信有怎樣
誰不是努力在寫信的
我也外國人啊
但我從不會因為沒被唸到而在那邊不開心情勒
土屋實
與其在那邊不爽 不如去想想怎麼寫才能寫的更有趣
土屋實
真的不擅長投稿這種事
我自己大概也是一年被讀到0~2回左右
土屋實
說真的 這傢伙的情勒方式真的很中國人
所以我才會說韓國人就是說韓文的中國人
基本上我覺得真的是粉絲失格了
載入新的回覆