狸子/waterlessy
芬蘭啟用全球最大「沙子電池」,助力減碳與能源轉型
雖然原文是用battery,但應該只是用概念而不是真的指「電池」,存的是熱能不是電力
狸子/waterlessy
用沙子就能發電!芬蘭打造全球最大「沙子電池」,節能減碳、撐起冬季暖氣需求 | DQ 地球圖輯隊
DQ的標題應該是寫錯了,以內文敘述來看
熱能來自於將電能轉換成的熱能再儲存於沙子中,而電能應該是來自於風能和太陽能等再生能源
「將電能轉換成熱能儲存在沙子中,有助於擴大風能和太陽能等再生能源的應用」
狸子/waterlessy
芬蘭的電網主要由可再生能源(43%)和核能(26%)組成,這使得其電力相對清潔且價格低廉,每度電不到0.08歐元(約新台幣2.73元),低於歐盟平均水平的一半。
---
所以歐盟平均是一度5.4以上
這邊的一度電應該是指成本?
月木/逆柿果
「儲能槽」不吸引人吧
查了下英語也的確會把 battery 當儲能池、火力庫形容,如果是電池會前綴 electric
載入新的回覆