イェン
菈菈卡在讓我好糾結的進度,日版第7-8卷的劇情讓我很想馬上先買電子書來看
イェン
https://images.plurk.com/5ZJ1AKnlwzeUNHhyz1D6U4.jpg 最近大家都噴爆的翻譯⋯⋯
イェン
嘆息春天迎來熱戀夏日 又是一本男大姐攻,但外型上不像脫處之路的蝶子、月與太陽的椿那樣,以女裝示人,因此在作者想呈現攻的氣勢時,反差感比較不明顯。

是本還在猶豫要不要收藏的作品。

另外,雖然可以理解翻譯時用「人家」,但又覺得大量使用「人家」代替「我」,讓人覺得過度刻意(雖然原文可能就是如此),偶爾突然又換成「我」,則顯得「不符合」國春的角色設定。大概是翻譯作品本質上的困難⋯⋯?
載入新的回覆