LFY⌛米親碰碰捧
@leffy642
Tue, Jun 3, 2025 4:30 AM
Tue, Jun 3, 2025 4:40 AM
1
好有趣,梯尼分析#ATEEZ Django歌詞中的「내일 따위는 없는 나는야 석양의 무법자」發現석양의 무법자是經典西部片The Good, The Bad and The Ugly的韓國片名。
其實내일 따위는 없는 나는야(沒有明天的我)也想到「我倆沒有明天」也就是另一部名片Bonnie and Clyde以前的中文片名…日文也是「俺たちに明日はない」,韓文對應片名還沒查到就是了
為什麼這些中文、韓文片名和原文差這麼多呢? 好像都是從日文譯名翻過來的,而過往時代日本會把洋片片名譯得在地化一點吧
LFY⌛米親碰碰捧
@leffy642
Tue, Jun 3, 2025 4:31 AM
傳送門:
Tina 是一個梯尼呀 (@a_tiniii_a) on Threads
LFY⌛米親碰碰捧
@leffy642
Tue, Jun 3, 2025 4:38 AM
昨天還在想黃昏三鏢客跟夕陽有什麼關係,他們不是都大白天就出門了嗎
該片原名是義大利文的Il buono, il brutto, il cattivo,英文則是直譯。
韓國導演金知雲致敬過此片至少兩次,包括《甜蜜人生》和《神偷·獵人·斷指客》
↑這裡提到的每部片都是好片,好不好看當然比較主觀嘍
LFY⌛米親碰碰捧
@leffy642
Tue, Jun 3, 2025 4:42 AM
因顧慮到脆演算法的關係,那邊介紹留言都會故意歪樓或中英混用。基本上Django及多部西部名片/西方邪典名作LFY都有看過。傳送門:
Leffy Lak (@leffy642) on Threads
LFY⌛米親碰碰捧
@leffy642
Tue, Jun 3, 2025 4:48 AM
先這樣嘍
以後更多彩蛋再來研究
載入新的回覆
其實내일 따위는 없는 나는야(沒有明天的我)也想到「我倆沒有明天」也就是另一部名片Bonnie and Clyde以前的中文片名…日文也是「俺たちに明日はない」,韓文對應片名還沒查到就是了
為什麼這些中文、韓文片名和原文差這麼多呢? 好像都是從日文譯名翻過來的,而過往時代日本會把洋片片名譯得在地化一點吧
韓國導演金知雲致敬過此片至少兩次,包括《甜蜜人生》和《神偷·獵人·斷指客》
↑這裡提到的每部片都是好片,好不好看當然比較主觀嘍