愛麗絲
靠邀我看到「上世紀80到90年代」

這是中國用語(掩面)
愛麗絲
怎麼辦我要留言跟大王說嗎
雪輪~
上世紀80到90年代? 這是中國用語嗎? 我只要講不是台灣的事物都會這樣講耶!!
愛麗絲
至少在我的職場,這點是有被認真提醒過的。

被交代如果看到稿件寫「上世紀80年代」、「上世紀90年代」,全部都要改成1980、1990年代。
愛麗絲
而會寫「上世紀80年代」、「上世紀90年代」,全部都是大陸中心的稿件(嘿不好意思我們公司會稱「大陸」不稱「中國」,這就是我們公司立場的展現)。
雪輪~
愛麗絲 : 我明白你們的立場啦~畢竟以前職場有交手過XD
我也大概看出小小的差別了。我自己會用「上個世紀八0年代、上個世紀九0年代」,但這是源自於本來是講八0年代、九0年代,然後被提醒21世紀也過很久了才改。不過我之前的職場對這部分的文字沒有那麼嚴謹,也常常在處理中國詩人來稿,所以看到妳說是中國用語才那麼驚訝。
didi
我的想法同樓上耶,台灣本身就有八0年代等講法,所以我自己不會把這個放入中國用語耶
愛麗絲
80年代本身不是中國用語,是跟世紀併用的這個用法,是中國的用法。

更準確的用法是「20世紀80年代」

至於台灣,的確本來就有80年代的用法,但在台灣會有另一個問題就是、民國跟西元的區別問題,講80年代,要先釐清是民國或西元。(這題外話了)
愛麗絲
OO世紀XX年代,是來自中國官方的《出版物上数字用法的规定》裡面,有明確提到

5.1.1 公历世纪、年代、年、月、日

示例:公元前8世纪 20世纪80年代 公元前440年 公元7年

這裡的範例,明確寫出了「年代」要用「OO世紀XX年代」。

不過這個規定是1995年發布,2011年廢止,現在新的規定裡面沒有這一條了,然而這樣的用法在中國還是普遍被採用。
愛麗絲
資料來源:

這個連結下面可以看到,GB/T15835—1995已經被廢止。

国家标准 - 全国标准信息公共服务平台

這裡還可以查到

GB/T15835—1995 的版本
鐵栗搖鈴菜菜子
以前人家講80年代直接想民國...還一直想不透對方明明年紀不小,怎麼80年代...
愛麗絲
我從來沒想過我要這麼認真解釋「OO世紀XX年代」這件事(大笑)
雪輪~
愛麗絲 : 很有趣耶~我剛好最近又想起21世紀已經過了四分之一這件事。但本來你這篇貼文的重點應該是堂本剛對吧(掩面)
愛麗絲
雪輪~ : 沒差啊,堂本剛的金田一少年事件簿是經典,不是全世界的共識嗎?(喂)
Shade♪クラツキ
你可以提醒一下大王,他會改!有時候真的是看多了沒意識到就用了
愛麗絲
Shade♪クラツキ : 我有在臉書留言了……
把你們好好收在心裡•典
長知識!只覺得看了怪怪的但沒有想到又是對岸用語在作祟,噗主詳細解釋才發現其中道理。謝謝~
didi
真的沒注意到加上世紀是中國用法,原來如此~~
愛麗絲
其實一般人不太會有感覺,不會特別察覺跟世紀併用的寫法很特殊。

我如果不是因為公司有特別提醒,而且還是大陸中心的主管有交代「看到一定要改」,大概也不會這麼敏感。
載入新的回覆