斗斗★前路迷茫中
@hokutok
Wed, May 28, 2025 9:40 PM
4
唉最近在 threads 三不五時看到台灣人不清楚就說是支語,要說香港是中國,你也沒錯,只是看到有些難過
其實有些「支語」是香港用字,因為大陸以前很落後,新潮的語句字詞都抄香港的
例如:薯片,薯條,雪糕,蕃茄,菠蘿,橙
大陸用了香港的字再傳到台灣,就以為是支語,我也明白台灣人誰跟你講歷史,所以除了難過,我也懶得解釋了,就表達一下難過,因為香港傳到中國這部份已漸漸失去,不知不覺成為大陸的名詞,而感到難過
載入新的回覆
其實有些「支語」是香港用字,因為大陸以前很落後,新潮的語句字詞都抄香港的
例如:薯片,薯條,雪糕,蕃茄,菠蘿,橙
大陸用了香港的字再傳到台灣,就以為是支語,我也明白台灣人誰跟你講歷史,所以除了難過,我也懶得解釋了,就表達一下難過,因為香港傳到中國這部份已漸漸失去,不知不覺成為大陸的名詞,而感到難過