ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Wed, May 14, 2025 5:15 PM
8
真的希望以後日本能自己發行中文版,台灣把書當成商品代理就好🙂反正台版日版價格都已經差不多了、還可以賣給口國人😌不用熱門書還要擔心口國人搶,一律開預約🙂↕️台灣出版社專心培養台灣創作者就好,要不然每次做書都好像做的很勉強
說說而已😞不曉得他們那業界怎麼運作的
wine9327
Wed, May 14, 2025 5:18 PM
日本發行中文版是?蛤???
ಠ_ಠ
Wed, May 14, 2025 5:20 PM
wine9327: 直接自己做中文版的不要再多一手這樣...
Jump +連載都能做到多國語言了、實體書應該也不是不行吧....
uranus4872
Wed, May 14, 2025 5:23 PM
這篇文愚蠢的恰到好處讓我不太清楚是不是反串
lychee4199
Wed, May 14, 2025 5:23 PM
工三小
ಠ_ಠ
Wed, May 14, 2025 5:33 PM
不是啊很多時候翻譯也翻不好
裁切時好時壞 錯字、斷尾
等待時間過久 變得有些人跑去看盜版
重點盜版檔案還不知道哪裡來的
看實體跟追正常進度連載的人很可憐
每次大家在嗨的時候都不知道在嗨什麼
喜歡一個作品想看完結尾被情勒銷量不好不做
還沒事就被爆雷 滑個影片也要刷到什麼劇情解析= =
很煩欸網路就無國界啊 真的沒有辦法同時嗎= =
同時用正當的管道看到想看的作品
tea8610
Wed, May 14, 2025 5:33 PM
噗主幾歲
uranus4872
Thu, May 15, 2025 12:46 AM
ಠ_ಠ: 噗主回覆的這個應該是要譴責盜版仔不要暴雷,以及本來連載就不能做到同步,想看最新第一手消息就只能選日文的
反過來說出版社爛有點好笑了
如果是說實體書印的不好又一直漲價,品質和漲價不成正比還可以理解
叫日本原廠發行繁中賣台灣就……
噗主是從脆上面來的小妹妹嗎
mule1687
Thu, May 15, 2025 3:12 AM
噗主你都不清楚人家台日出版社怎麼運作了還真有能力想這麼一長串
kimchi9097
Thu, May 15, 2025 3:13 AM
想太美
但聽我們日文老師說過幾年前出版社的狀況
給譯者的稿費其實不多,而且對譯者的要求也不高(他甚至還說我們這種非日文本系、程度N3差不多的也可以去翻譯漫畫書),審稿的編輯也多數不會日文,所以
noodle8832
Thu, May 15, 2025 3:15 AM
:我要同步發行中文版並且翻譯的精確還要確保我不會搶輸別人不能有一切缺點,包含ig yt影片滑到被暴雷也是日方的鍋誰讓他沒有讓我第一時間看到繁中劇情
成本:說說而已 不曉得他們那業界怎麼運作的
fries5352
Thu, May 15, 2025 3:47 AM
基本上日本以外地區販售的商品由該地區代理商負責
一切都是以日方省事省力為主
我日文系畢,我教授就是在翻以前超古早時期漫畫的
上翻譯課其實就發現個人國文程度造詣其實也蠻影響內容的
但要叫日本本社去管這個翻譯不太可能,不在業務範圍內
wine6978
Thu, May 15, 2025 5:15 AM
這樣日方是要請多少編輯跟建多少倉庫w
kimchi9097: 近幾年應該多少有好一點(吧)
(敝公司ㄉ編輯姑且是都看得懂日文)
onion7082
Thu, May 15, 2025 9:38 AM
日本自己發行的話請參考悅文社
一堆中國翻譯
goji5971
Thu, May 15, 2025 9:42 AM
日商自己來台灣建立分公司感覺可以,就像很多直營的遊戲公司,就不會有代理亂搞的事情,還可以請翻譯標準的台灣人中文化不錯
goji5971
Thu, May 15, 2025 9:43 AM
不過這樣應該會加速台灣出版社死亡,尤其是那些大量代理日本商業本的出版社
udon1854
Thu, May 15, 2025 10:03 AM
自己學日文比較快,啊記得入門不要太依賴AI
另外口國人搶日本貨搶更兇,參考任天堂NS2、鋼彈模型、吉伊卡哇、顯卡etc
udon1854
Thu, May 15, 2025 10:09 AM
Thu, May 15, 2025 10:09 AM
goji5971: 有例子啊就台灣角川,但人家母公司在日本是資本額400億年營業額超過3000億的上市公司,日本出版社規模不大沒賺多少的更多
caviar688
Thu, May 15, 2025 1:26 PM
那日本人應該只會找便宜中國人翻簡中版吧
再說日本出版社有的連海外授權都嫌麻煩了 怎麼可能還幫外國印書XD
載入新的回覆
說說而已😞不曉得他們那業界怎麼運作的
Jump +連載都能做到多國語言了、實體書應該也不是不行吧....
裁切時好時壞 錯字、斷尾
等待時間過久 變得有些人跑去看盜版
重點盜版檔案還不知道哪裡來的
看實體跟追正常進度連載的人很可憐
每次大家在嗨的時候都不知道在嗨什麼
喜歡一個作品想看完結尾被情勒銷量不好不做
還沒事就被爆雷 滑個影片也要刷到什麼劇情解析= =
很煩欸網路就無國界啊 真的沒有辦法同時嗎= =
同時用正當的管道看到想看的作品
反過來說出版社爛有點好笑了
如果是說實體書印的不好又一直漲價,品質和漲價不成正比還可以理解
叫日本原廠發行繁中賣台灣就……
噗主是從脆上面來的小妹妹嗎但聽我們日文老師說過幾年前出版社的狀況
給譯者的稿費其實不多,而且對譯者的要求也不高(他甚至還說我們這種非日文本系、程度N3差不多的也可以去翻譯漫畫書),審稿的編輯也多數不會日文,所以
成本:說說而已 不曉得他們那業界怎麼運作的
一切都是以日方省事省力為主
我日文系畢,我教授就是在翻以前超古早時期漫畫的
上翻譯課其實就發現個人國文程度造詣其實也蠻影響內容的
但要叫日本本社去管這個翻譯不太可能,不在業務範圍內
kimchi9097: 近幾年應該多少有好一點(吧)
(敝公司ㄉ編輯姑且是都看得懂日文)
一堆中國翻譯
另外口國人搶日本貨搶更兇,參考任天堂NS2、鋼彈模型、吉伊卡哇、顯卡etc
再說日本出版社有的連海外授權都嫌麻煩了 怎麼可能還幫外國印書XD