ಠ_ಠ
まほやく 魔法使的約定
https://images.plurk.com/6ueulazU55LC0dPU0GDOeC.jpg
有賢者知道這句是什麼意思嗎?
soba7540
每個法使都會和你說活動要結束提醒你快打
ಠ_ಠ
主要是困惑為什麼要特別講「凱因好像很興奮」
soba7540
https://images.plurk.com/5bRyNnFdNhxKiqPG9LOyGy.jpg 西諾會這樣說
soba7540
喔,就是凱因很興奮(不是
這個要問撰寫文本的人為什麼覺得凱因很興奮
不過凱因 https://images.plurk.com/1Yyj14BhDdOKs2NJGd4AIm.jpg 本來就是很會給情緒價值的人,或許他是在期待下一次的活動吧
tofu4738
日文好像是張り切ってる
或許翻成幹勁十足之類的會比較好理解(?
bbq7323
日文原文是樓上講得沒錯,而且不能單看張り切ってる這句,前後文都要閱讀進去
所以希斯整句話的意思是,因為活動就快要結束了,所以凱因幹勁十足
可以理解成終點線前衝刺的意思
bbq7323
覺得台版翻得有點去脈絡...加上翻成興奮(也不能說他完全翻錯),會讓人過度聚焦在興奮這個狀態上,閱讀起來就會很奇怪
bbq7323
其實文本翻譯這塊是都可以回饋給台版官方的,開服時西諾的EP豆柴被翻成柴犬也是意思落差太大,後面就有馬上修正
如果真的很介意的人可以試著反饋看看?
bbq7323
張り切ってる這句話,因前後文不同意思會不太一樣,以比賽為例
如果是放在比賽前的張り切ってる,就可以翻譯成興奮=躍躍欲試,但如果已經是比賽尾聲的話,意思就會轉變為仍在努力、仍幹勁十足,會有加把勁努力的意思
bun42
台版的翻譯真的...
ಠ_ಠ
謝謝旅賢者解釋說明
立馬來去回報!之前沒發現遊戲內就有客服路徑我眼ㄆㄧㄚˇ
rice6556
Google Forms: Sign-in
可以用這個表單,這是官方的
上次回報之後台版也是改的很快,有疑問可以直接回報一起讓台版越來越好
ಠ_ಠ
來回報一下進度,雖然目前沒有活動無法確認噗首那段話的翻譯狀況,不過一起回報上去的其他翻譯問題在今天維護之後被修正了
一開始我是用遊戲內的客服路徑回報,很快的在上班日就得到客服回覆說已轉達,並且也給了我樓上的回報表單連結
https://images.plurk.com/1f4DTQC2KpE19SgLoJoL5l.jpg
rice6556
這個表單我也是之前找很久才找到的
ಠ_ಠ
rice6556:
表單到底被放在哪裡
我是發現無法私噗,丟官方Line沒有回應,官方linktr沒有客服路徑,我又眼殘沒發現遊戲內的客服,所以才走投無路來發噗
載入新的回覆