pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Inspiration
pityeatre
pityeatre
《激勵》
pityeatre
密茲:「齊卜不在這裡嗎?」

賽依:「妳總算決定給他自身的慘況來個了結嗎?」
pityeatre
密茲:「(嘆氣)要把他跟自己深愛的慘況一刀兩斷沒這麼容易。」
pityeatre
莫齊:「他都沒來這裡。看來我們今晚不會開張了呢。」

賽依:「顧及到發生的這些災難,我們想說是時候該打包走人了。」「呃⋯那傢伙準備要幫我們打包東西。」
pityeatre
密茲:
「還不是時候。齊卜他會出現。」「最後一定會。」
「我確信如此⋯」
pityeatre
密茲:
而同時呢,今晚我們這裡不會開張,但我們也沒有要讓這裡關門。」
「有很多事情要做。比如說,打掃。」
pityeatre
賽依:「那為什麼不管住那個過動眉毛?最近這場混亂不就是他的傑作。」

密茲:「他今晚去取另一趟貨。是老字號,有信譽的供應商所出的真貨。」
pityeatre
賽依:「好吧,那我們可以放心評論他沒有學到任何教訓。」

密茲:「求人家施捨還有什麼⋯好學的[1],賽依。」
pityeatre
賽依:「講我們嗎?」

密茲:「如果又有些讓人不悅的東西跟著他回來,那我們也已經準備好了。不過這件事不會發生,因為這回他手邊會有把槍。」
pityeatre
樂團成員:「妳拿給他槍?

密茲:「沒有,沒有!是槍手!我雇了位槍手。我雇了另個人負責拿槍。」
pityeatre
密茲:「不過我覺得與其說是槍不如說是『負責開槍的小朋友』,不過呢——」

樂團成員:「妳派給他一個帶槍的小孩?
pityeatre
密茲:「不⋯我不是在說⋯他是個人不錯,小個頭又滿懷殺意的男孩子——」
pityeatre
密茲:「你們知道嗎?重點是情況有所好轉。很快地生意就會變得跟往常一樣。」「一切都會好轉的。」
pityeatre
荷瑞修:「激勵得過頭了。」
pityeatre
密茲:
「拜託,好了啦。」「情況真的有糟糕成這樣嗎?跟我們以前全部得感冒的時候還要上台表演的時候比⋯」

「或是在山裡頭迷路,徒步拖著我們全部的樂器,而且我記得還不只發生過一回嗎?」

「我只是在請你們拿出一點點你們身上還留著的東西—一點點信念,一點點上進⋯」

「看在過往的份上好嗎,莫西?」
pityeatre
密茲:
「賽依。」

「班。」

「⋯那邊那位。」

華特:「我叫華特。我有時候會來打鼓⋯最近四個月以來。現在⋯也許不是好時機⋯但我還沒有領到—」

密茲:「都可以啦,你們。」
pityeatre
賽依:「我們可沒留下妳所說的那些東西。」「我們只剩下這些瓶蓋、幾個彈殼、一點布團、還有這個鈕扣。」

班:「這是顆很漂亮的鈕扣。」

莫西:「也許我們可以拿它去換個很好吃的三明治。」
pityeatre
密茲:「好吧,我知道你們現在疲累,失望,畏懼,又有點餓⋯而我的言語改變不了這點⋯」「但至少讓你們知道這件事也許會引起你們的興趣:有位投資者派遣天使來拯救我們了。」
pityeatre
莫西:「什麼?妳是怎麼——?」

密茲:「用不著管這麼多,莫西。

賽依:「所以呢⋯我們還繼續營業。」「還真是沒料到。」
pityeatre
密茲:「我們所有人通通都沒料到會這樣。」
pityeatre
《譯註》
[1] "beggars can't be choosers" 這句俚語指「別無選擇」。Mitzi 將 "choosers" 改成 "students" 是呼應 Sy 前面說「沒有學到任何教訓」。
載入新的回覆