九癸★我要當壞人
@winealky
Tue, Apr 15, 2025 4:06 AM
好奇,語言是活的,都會不斷發展變化,北車、永豆、安森,台灣人這麼喜歡簡稱,為什麼「立馬」不能看作是台灣和中國差不多時期(十幾二十年前)生出來的簡稱?
我知道立馬的實際詞義和立刻馬上不同,我只是想討論新詞彙的誕生,是不是文化教育不同的兩個國家,在不交流的情況下,會同時發展出一樣的用詞。
柳苑🌸NiCE鼠37
@flyinglo
Tue, Apr 15, 2025 4:07 AM
對我來說「立刻馬上」是冗贅詞,不是「台北車站」這種兩個意義不同的詞組成的(台北、車站)
柳苑🌸NiCE鼠37
@flyinglo
Tue, Apr 15, 2025 4:10 AM
簡稱的目的是把有意義的長詞縮短
冗贅詞就只要原本的就好吧(單使用立刻或馬上
欲隱
@_golden_purple
Tue, Apr 15, 2025 4:27 AM
跟苑苑想法一樣,如果是世另我、不明覺厲那種反而比較能接受,也滿有趣的XD
月燕想睡覺
@monvapor
Tue, Apr 15, 2025 5:31 AM
同樓上兩位,高大上、白富美之類的詞我也接受良好,內卷這種中國特有的詞也能接受,但立馬這種的……
九癸★我要當壞人
@winealky
Tue, Apr 15, 2025 6:54 AM
像我是在使用上是想要呈現2+2或2x2 的這種加乘感,尤其是罵小孩都很強調的說「現在、立刻、馬上」,所以會不禁覺得「立馬」有這種效果。
中途想要追極光┌|◎o◎|┘
@skye7447
Tue, Apr 15, 2025 9:27 AM
立馬不是文言文?
中途想要追極光┌|◎o◎|┘
@skye7447
Tue, Apr 15, 2025 9:28 AM
立馬造橋
祈願今年底出成七星劍正裝☆佐鴆
@Nebbia_DC
Tue, Apr 15, 2025 9:48 AM
個人覺得沒毛病,可能就是單純覺得看不順眼吧?
欲隱
@_golden_purple
Tue, Apr 15, 2025 9:51 AM
中途想要追極光┌|◎o◎|┘
: 立馬造橋整句才是形容很迅速的意思,立馬本身只是立於馬上,沒有立刻的語意
欲隱
@_golden_purple
Tue, Apr 15, 2025 9:52 AM
原句應該是還騎著馬要過河就馬上造出橋樑 = 行動十分迅速
中途想要追極光┌|◎o◎|┘
@skye7447
Tue, Apr 15, 2025 9:53 AM
原來是這樣!
載入新的回覆
我知道立馬的實際詞義和立刻馬上不同,我只是想討論新詞彙的誕生,是不是文化教育不同的兩個國家,在不交流的情況下,會同時發展出一樣的用詞。
冗贅詞就只要原本的就好吧(單使用立刻或馬上