pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:35 AM
翻譯 / Lackadaisy - Distemper
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:35 AM
Sat, Apr 19, 2025 6:28 AM
目錄:
@pityeater - 翻譯集中串 / Lackadaisy Vol.2
原文:
Origin
Transcript
(2025/04/19) 「恰當」 -> 「妥當」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:35 AM
《狗瘟》
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:35 AM
賽菈芬:「所以你覺得是誰燒了那間養豬場?」
尼可:
「當然是那些豬啊。」
「我可是從他們亮晶晶的眼珠裡看出
革命
呢。」
賽菈芬:「喔,為什麼?牠們不是被餵得好好的嗎。」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:35 AM
尼可:「那些農場少年仔和某個誰結下樑子。我只知道,後來他們搬了幾把槍走後就再也沒有回來過。」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:36 AM
賽菈芬:「我的天哪!他們這麼草率嗎。尋求報復的事⋯」「當然得慢慢來啊。」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:36 AM
賽菈芬:
「
你
也知道的,不過用不著急著擅作主張。」
「我給你的東西,你以後會了解它的好處。」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:37 AM
Sun, Apr 13, 2025 6:38 AM
賽菈芬:
「一個守護靈。就讓勒布朗克為你帶路,指點你去向,確保你的安全⋯」「⋯甚至能讓你更加強大。不過祂也脾氣暴躁。」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:37 AM
賽菈芬:「所以別惹毛祂,要不然祂會把你吃得連骨頭都不剩。」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:37 AM
摩德凱:「妳把
病菌
跟靈體給搞混了。」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:37 AM
尼可:「我們今晚這回是要幹什麼活?」「等會又有個要你拿斧頭砍東西的工作?」
pityeatre
@pityeater
Sun, Apr 13, 2025 6:37 AM
Sat, Apr 19, 2025 6:28 AM
摩德凱:
「不是。」
「這回我帶了更妥當的工具過來。」
載入新的回覆
Origin
Transcript
(2025/04/19) 「恰當」 -> 「妥當」
尼可:
「當然是那些豬啊。」
「我可是從他們亮晶晶的眼珠裡看出革命呢。」
賽菈芬:「喔,為什麼?牠們不是被餵得好好的嗎。」
「你也知道的,不過用不著急著擅作主張。」
「我給你的東西,你以後會了解它的好處。」
「一個守護靈。就讓勒布朗克為你帶路,指點你去向,確保你的安全⋯」「⋯甚至能讓你更加強大。不過祂也脾氣暴躁。」
「不是。」
「這回我帶了更妥當的工具過來。」