埃尔文麻吉男神
欸,原来还有这种事
我是答错的人🙋‍♀️ 但是后面放日文原文我就答对
原本想说撇开领域の专有名词or语句来说这件事,但后来想想,其实问题的原因也挺类似的

第一,脑电波相近的人(指个人习惯的语句用法,input etc)在沟通上的阻隔没有那么大。我两个妹妹,一个跟我脑电波很相近 / 平常也聊很多;一个input比较不同 / 也比较少聊天。所以之前在跟她聊 / 讨论东西的时候发现我们其实讲着不同的东西,就有很多各自的“预设”在脑内,以为对方都懂那些没有特别指明出来的细节在指什么,也许也没有每个句子都用主语表示清楚吧,再加上个别习惯的语句形式(which我觉得对于理解内容影响很大),所以沟通上有时有阻碍
「Alexandra句構」你答對了嗎?讀得懂每個字卻不懂句子?全球「功能性文盲」數量上升中?【TODAY...
埃尔文麻吉男神
but就算是脑电波相近的老妹也有这种情况
比如她给我看一些她觉得好笑的物料or粉丝讨论串 / PO文 / 留言,然后我看完:😀不好意思可以帮忙解释一下吗🖐️💦
就怎么说,有时候这些情况是你还需要再做一层次的理解,才可以get到
反串啊,反讽啊,或是一些真的故意误导的文章 ← 真的很多,就那种故意逆着来写,或者不会直接具体的写清楚,然后你误会之后他们就会说我们也没有这样写啊💁‍♀️← sounds把错全部外部归因 (我承认有推卸责任的部分,但还是想要自我捍卫发表一下下),但【アレクサンドラ構文】真的就给我这种感觉

ya that's true that Understanding is the ability to link all the information given
BUT STILL
埃尔文麻吉男神
好吧,写到这里我已经感受到单纯就是我自己理解能力不好uwu
认了认了🖐️
So can everyone makes communication easier by using simple and straightforward sentences? 👀💦(哦吼 只会要求别人💥(好啦我也去多读书啦
埃尔文麻吉男神
欸,想问如果是语言不同,内容理解的难易度不同的话算什么?
普通日常沟通我肯定是中文优先,英文其次,日常对话的日文我反而常常理解错😂(很严重woi
但是文章的话日文还行(毕竟JLPT),中文通常ok然后英文
听方面的话,最近开车有听radio,感觉报新闻内容我反而是听英文比较容易懂欸,中文听完我be like:蛤?刚刚说了什么😀(有够不行

我想一点是平常以语言A接触的领域1多,也就更习惯用语言A来得到更多领域1的情报吧?
埃尔文麻吉男神
在看小说or书籍时,我其实也有这样的感觉
如果语句是自己比较习惯的,读得会比较顺,比较快;反之是自己不习惯的,读得就比较吃力
埃尔文麻吉男神
我为什么在这里写论文(bushi
埃尔文麻吉男神
这期主题很好,特别是女性生育课题时,很少会具体的说明过程究竟有多痛苦,因为他妈的知道了就更多人不想生了啊uwu(就算不知道也已经ry
為什麼越來越多女性想凍卵?它有哪些風險?在凍卵前,你應該要知道這些事!|志祺七七
埃尔文麻吉男神
现实往往比虚构更可怕
恐怖游戏都不敢这样设计……
感谢海森堡打的那层厚厚的模糊马赛克,光听形容就够不舒服了……
引人不適的地下實驗室錄像,探險者揭露了什麼黑暗的歷史?
載入新的回覆