三川🧡💙布穀町N08🧸🥞
@rain923
Thu, Apr 3, 2025 12:28 PM
【自言自語】看完烏鴉不擇主,馬上搜尋書籍資訊想借原著回來看,然後看到譯者時心涼一半
三川🧡💙布穀町N08🧸🥞
@rain923
Thu, Apr 3, 2025 12:29 PM
為什麼……又是王……
三川🧡💙布穀町N08🧸🥞
@rain923
Thu, Apr 3, 2025 12:36 PM
看了博客來的書評,毫不意外又是錯字連篇和語句不順。十二國記系列還能在圖書館找到舊版翻譯,但是最新的白銀之墟•玄之月只有王翻譯的版本,讀到懷疑自己的中文是不是不好,我怎麼都看不懂中文翻譯在寫什麼
三川🧡💙布穀町N08🧸🥞
@rain923
Thu, Apr 3, 2025 12:40 PM
Thu, Apr 3, 2025 12:40 PM
十二國記現在換了翻譯,好像要從前傳開始出新版,希望可以早日看到白銀之墟•玄之月的新翻譯,王的翻譯語句不順甚至邏輯矛盾,完全無法讀細節
麻雅
@maya5945
Thu, Apr 3, 2025 1:47 PM
Thu, Apr 3, 2025 1:48 PM
一看到姓就知道你在說誰,我手邊大部份的日本小説、文學譯者都是她
以前在看懸疑劇情的書,章節得反覆重看,才能看懂劇情發展,我後來才知道不是我看不懂,而是譯者的問題...
(突然亂入,先說聲抱歉)
三川🧡💙布穀町N08🧸🥞
@rain923
Thu, Apr 3, 2025 3:29 PM
麻雅
: 不會亂入啦,我只是不禁悲從中來需要抒發
十二國記也有一點點懸疑成分,但是翻譯文字實在太像機翻,所以故事細節無法細細品味,感受不到懸疑緊張感。讀起來只覺得冗言贅字一堆,快講重點好嗎
這是逼我學日文看原文
阿卡·一鬚♨爆肝菸酒生
@onewhisker36
Thu, Apr 3, 2025 7:01 PM
雖然我買十二國記剛好閃過那個譯者翻的東西,但可以理解好的譯者可以為書本加很多分
以前因為從日文翻過來的一本近代史入坑近代歷史,但之後再也沒有讀過跟那本一樣舒服又通順的近代史譯本了
也看過不少翻譯過來的科普書的單字根本沒有去查國教院詞典,譯者也沒有相關背景,專有名詞亂翻一通,就算本科出身看到也要想一下他到底在講什麼
三川🧡💙布穀町N08🧸🥞
@rain923
Fri, Apr 4, 2025 3:35 AM
阿卡·一鬚♨爆肝菸酒生
: 同意譯者的背景或擅長翻譯的領域也很重要
幾年前一位社會建構論的大師來台灣,我和同學去聽講,即時口譯似乎沒有社會學和心理學的背景,所以一般的談話內容翻譯沒有問題,但是涉及專有名詞和理論時,翻譯就變得英中直翻。演講當下我想說我怎麼聽不太懂,事後問同學才知道,同學也沒聽懂XD
不過十二國記已經不只是譯者擅不擅長文學翻譯的問題了QQQQQ
載入新的回覆
以前在看懸疑劇情的書,章節得反覆重看,才能看懂劇情發展,我後來才知道不是我看不懂,而是譯者的問題...
(突然亂入,先說聲抱歉)
十二國記也有一點點懸疑成分,但是翻譯文字實在太像機翻,所以故事細節無法細細品味,感受不到懸疑緊張感。讀起來只覺得冗言贅字一堆,快講重點好嗎
這是逼我學日文看原文
以前因為從日文翻過來的一本近代史入坑近代歷史,但之後再也沒有讀過跟那本一樣舒服又通順的近代史譯本了
也看過不少翻譯過來的科普書的單字根本沒有去查國教院詞典,譯者也沒有相關背景,專有名詞亂翻一通,就算本科出身看到也要想一下他到底在講什麼
不過十二國記已經不只是譯者擅不擅長文學翻譯的問題了QQQQQ