在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 5:27 PM
Sun, Mar 30, 2025 5:28 PM
1
[忍たま乱太郎 ドラマCD 二の段](ネタバレ注意)
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 5:28 PM
Sun, Mar 30, 2025 6:32 PM
[滝夜叉丸 vs 六年生の段]
長次「誤解?」
しんべヱ「五階は、家具売り場でございます!なんじゃで!」
乱太郎「しんべヱ!」
しんべヱ「失礼しました。」
きり丸「先輩方、続きをどうぞ。」
長次「改めて。誤解?」
滝夜叉丸「そう!誤解です!五階は、家具売り場で…はああ!」
小平太「滝夜叉丸、やっぱり我々六年生を馬鹿にしてるな?」
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 5:29 PM
這一段之前一直聽不懂新兵衛在講什麼哽,原來是電梯小姐的台詞www
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 6:29 PM
Tue, Apr 1, 2025 9:29 PM
滝夜叉丸「元はといえば、お前たちが紛らわしい言い方をしたせいだろう!」
文次郎「滝夜叉丸、お行儀が悪いぞ?」
乱太郎「先輩、もう勘弁してあげてください!」
小平太「いや、お前たちは引っ込んでろ。」
乱太郎、きり丸、しんべヱ「わかりました!」
滝夜叉丸「素直に引っ込むな!」
行儀:礼儀の面からみた立ち居振る舞い。また、その作法、規則。
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 6:31 PM
Sun, Mar 30, 2025 9:55 PM
其實還蠻少看到忍亂中學長指責學弟沒禮貌,怕誤會文次,所以努力拼湊出來,不過應該是這樣沒錯。
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 6:41 PM
Sun, Mar 30, 2025 8:01 PM
小平太「滝夜叉丸、最近少し天狗になっているようだが」
天狗になる:いい気になって自慢する。得意になる。自惚れる。
ㄟ不是こへ,至少升上四年級以來滝夜叉丸一直都是這樣www不過滝夜叉丸在體育委員會裡經常擔任苦勞角色,確實委員會活動時比較少機會自吹自擂www
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 7:04 PM
Sun, Mar 30, 2025 7:17 PM
長次「図書委員長の攻撃をかわせるか?もそ!」
滝夜叉丸「華麗に避ける!って、投げたのは貸出カードですか?」
長次「使えるものは何でも使うのが忍者だ。」
小平太「いけいけどんどん!」
文次郎「次は石火矢だ!ギンギン!」
滝夜叉丸「石火矢なんて、どこに持ってたんですか?」
避ける(よける):身をかわしてさける。
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 7:05 PM
這一段沒有特別難懂,只是我想記錄長次的台詞而已
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 7:42 PM
Sun, Mar 30, 2025 7:51 PM
土井先生「安心しろ、六年生は怒ってはいない。お前をからかっていたんだ!」
からかう:相手が困ったり怒ったりするようなことをしておもしろがる。揶揄 (やゆ) する。
土井先生「多分滝夜叉丸が天狗になってるようなので、その鼻柱を折ってやろうとでも思ったんだろう。滝夜叉丸、あまり自惚れすぎるなよ!」
鼻柱(はなばしら)を折る:相手の向こう気や高慢、自信などをうちこわす。
自惚れる(うぬぼれる):実際以上に自分がすぐれていると思い込んで得意になる。
在下|No Self ID
@6a399
Sun, Mar 30, 2025 7:57 PM
Sun, Mar 30, 2025 7:59 PM
滝夜叉丸「自らの間違いに気付けば、その間違いをすぐに正す、これはまさに、この優れた滝夜叉丸にしかできません!」
之前把這句聽錯了。之前這段是大概聽過去,現在CD入手了就認真聽。不過不知不覺又太晚了,其他之後繼續。
在下|No Self ID
@6a399
Tue, Apr 1, 2025 1:48 PM
[六年生のお店番の段]
一看就知道是打工組的時間www打工組在武器屋看店,六年級組很急著想做業績,每次有人一開門就會衝過去問是可疑人物還是客人www鷹丸和兵助前後來拿父親和老師購買的東西,但是都被學長嚇到www
一個專買東西不付錢的霸王客進來看到亂霧新三人以為是小孩看店,就想乘機幹走商品,但六年級組大力推銷他們喜歡的武士刀,三人的推銷非常強硬又很可怕,甚至還拿兵助的豆腐來試刀www兵助的豆腐被切成碎末大爆哭www霸王客被強硬推銷的三人嚇到不敢搶走商品,不得已乖乖買下三把刀,得到額外的打工費!還好長次最後有提醒要幫兵助買回豆腐www
這段也好有趣,長次的台詞好多好可愛
但是今天沒空把喜歡的部分打逐字稿,不到1小時的CD我竟然要聽好多天,以前讀日文都沒那麼認真www
載入新的回覆
長次「誤解?」
しんべヱ「五階は、家具売り場でございます!なんじゃで!」
乱太郎「しんべヱ!」
しんべヱ「失礼しました。」
きり丸「先輩方、続きをどうぞ。」
長次「改めて。誤解?」
滝夜叉丸「そう!誤解です!五階は、家具売り場で…はああ!」
小平太「滝夜叉丸、やっぱり我々六年生を馬鹿にしてるな?」
文次郎「滝夜叉丸、お行儀が悪いぞ?」
乱太郎「先輩、もう勘弁してあげてください!」
小平太「いや、お前たちは引っ込んでろ。」
乱太郎、きり丸、しんべヱ「わかりました!」
滝夜叉丸「素直に引っ込むな!」
行儀:礼儀の面からみた立ち居振る舞い。また、その作法、規則。
天狗になる:いい気になって自慢する。得意になる。自惚れる。
ㄟ不是こへ,至少升上四年級以來滝夜叉丸一直都是這樣www不過滝夜叉丸在體育委員會裡經常擔任苦勞角色,確實委員會活動時比較少機會自吹自擂www
滝夜叉丸「華麗に避ける!って、投げたのは貸出カードですか?」
長次「使えるものは何でも使うのが忍者だ。」
小平太「いけいけどんどん!」
文次郎「次は石火矢だ!ギンギン!」
滝夜叉丸「石火矢なんて、どこに持ってたんですか?」
避ける(よける):身をかわしてさける。
からかう:相手が困ったり怒ったりするようなことをしておもしろがる。揶揄 (やゆ) する。
土井先生「多分滝夜叉丸が天狗になってるようなので、その鼻柱を折ってやろうとでも思ったんだろう。滝夜叉丸、あまり自惚れすぎるなよ!」
鼻柱(はなばしら)を折る:相手の向こう気や高慢、自信などをうちこわす。
自惚れる(うぬぼれる):実際以上に自分がすぐれていると思い込んで得意になる。
之前把這句聽錯了。之前這段是大概聽過去,現在CD入手了就認真聽。不過不知不覺又太晚了,其他之後繼續。
一看就知道是打工組的時間www打工組在武器屋看店,六年級組很急著想做業績,每次有人一開門就會衝過去問是可疑人物還是客人www鷹丸和兵助前後來拿父親和老師購買的東西,但是都被學長嚇到www
一個專買東西不付錢的霸王客進來看到亂霧新三人以為是小孩看店,就想乘機幹走商品,但六年級組大力推銷他們喜歡的武士刀,三人的推銷非常強硬又很可怕,甚至還拿兵助的豆腐來試刀www兵助的豆腐被切成碎末大爆哭www霸王客被強硬推銷的三人嚇到不敢搶走商品,不得已乖乖買下三把刀,得到額外的打工費!還好長次最後有提醒要幫兵助買回豆腐www
這段也好有趣,長次的台詞好多好可愛