The pleasures of heaven are with me and the pains of hell are with me, The first I graft and increase upon myself, the latter I translate into a new tongue.
《草葉集》(Leaves of Grass)是美國詩人沃爾特·惠特曼的代表作,首次於 1855 年出版。這部詩集以自由詩形式書寫,打破傳統韻律和格式,充滿個人主義與民主精神。惠特曼在詩中讚頌大自然、生命、自由與人類的多樣性,表達出對個體價值和普世聯繫的熱愛。其獨特的文風和大膽創新使《草葉集》成為美國文學史上的里程碑,對後世詩人與文學創作產生了深遠的影響。
書名:草葉集 Leaves of Grass:Seleted Poems of Walt Whitman
作者:Walt Whitman
心得:★★★
邊看書邊記錄
“Whoever You Are Holding Me Now in Hand”
From Leaves of Grass, by Walt Whitman
of hell are with me, The first I graft and increase upon myself, the latter I translate into a new tongue.
天堂的歡樂與我同在,地獄的痛苦也與我同在,我把前者移植在身上使其增長,我把後者譯成新的語言。
我並不要求星星們更加靠近我,我知道它們在它們所在的地方非常安適,我知道它們對於擁有它們的人來說已經足夠。
《草葉集》雖然屬於現代英語,但它創作於 19 世紀中期,因此語言中仍保留著當時的用法和風格。這包括了當時較為常見的拼寫、詞彙和語法結構,以及詩歌中為了營造文學效果而採用的較古典、正式的表達方式。這些因素讓部分句子看起來不像今日日常使用的現代英語,而帶有一絲古舊韻味。
在一些詩句中,惠特曼會用 "O'er" 作為 "over" 的縮寫,這是 19 世紀詩歌中常見的形式,用來營造音韻與古典感。現代英語中通常直接使用 "over"。
在著名詩篇 "O Me! O Life!" 中,惠特曼開頭就以 "O" 來引入詩句,這種感嘆詞的使用在當代日常語言中較少見,給人一種古典且莊重的感覺。